«Ностальгия», анализ рассказа Тэффи
Что такое ностальгия? Тоска по родине, которую испытывает каждый в той или иной мере, находясь вдали от нее. Но что должен испытать человек, навсегда потерявший Отчизну, знает далеко не каждый. Однако так случилось, что после Октябрьской революции 1917 года многие жители России вынуждены были эмигрировать, не желая жить в стране, где «кухарки могут управлять государством».
Русские эмигранты в основном жили в Париже, где многим приходилось приспосабливаться к новой жизни в роли служанок, швейцаров, посудомоек, забыв о своем аристократическом прошлом. Своеобразным летописцем жизни русских в изгнании стала писательница Тэффи, на самом деле носящая имя Надежды Александровны Лохвицкой. Тоска по утраченной родине ярче всего воплотилась в сборнике «Рысь», куда вошла новелла с очевидным названием «Ностальгия», анализ которой и будет представлен.
Еще в дореволюционные времена Тэффи обрела славу талантливого юмориста: ее рассказы, написанные с легким изяществом, вызывали радость, желание изменить мир вокруг себя. В произведениях звучала мягкая ирония над естественными слабостями человека, и ирония эта не превращалась в сарказм, наоборот, она в какой-то мере оправдывала героя, прощая ему слабости и даже потакая им.
Став сотрудницей сатирического еженедельника «Сатирикон», Тэффи продолжила лучшие традиции отечественных сатириков, но в рассказах этой писательницы, по выражению одного из исследователей ее творчества, звучал «не гоголевский смех сквозь слезы, а смех вместо слез».
Не отделяя себя от этих людей, Тэффи пишет:
«Ни во что не верим, ничего не ждем, ничего не хотим.
Даже горе негде пережить русскому человеку. В России «каждая баба» точно знает, что можно пойти в лес, обнять березоньку и излить свое горе, попричитать, прижавшись грудью и раскачиваясь вместе с нею, со своею, «русской березонькой». Разве можно предложить кому-то во Франции обнять березу в Булонском лесу? По мнению Тэффи, нельзя перевести русскую душу на французский язык. Впоследствии очень ярко она покажет непонимание иностранцами наших, русских, традиций и обычаев в рассказе «Широкая масленица».
Третью часть рассказа «Ностальгия», как и четвертую, завершающую, очень сложно назвать юмористическими. Если в начале произведения, слушая разговоры двух пожилых женщин, еще выделяешь комическое начало, наблюдая добрую улыбку Тэффи, то в заключительной, четвертой главке отчетливо замечаешь горькую усмешку автора, воспроизводящего слова «приехавшего с юга России аптекаря», когда тот уверенно заявляет, что «большевизму конец» самое большее через пару месяцев.
В этом небольшом по объему рассказе, правильнее сказать, в новелле читатель узнает о разных судьбах эмигрантов, но при этом в тексте не звучит ни одного имени: есть «мой друг», старая нянька, аптекарь. Такое повествование приобретает особенный характер, потому что придает обобщенность, и каждому становится очевидно, что все эти герои, так непохожие друг на друга, объединены общей тоской по своей родине.
Стоит отметить, что рассказ Н.А. Лохвицкой «Ностальгия» можно вписать в контекст всей русской зарубежной литературы второго десятилетия ХХ века, где тоска о потерянной родине стала одной из основных тем. Подобные рассказы создавали почти все бывшие сатириконцы: Дон Аминадо, Саша Черный, В. Горянский, П. Потемкин. Каждый из них по-своему рассказал о ностальгии, но Тэффи удалось это сделать по-женски эмоционально, выразив самые тонкие грани человеческого страдания.
Жанровая направленность произведения представляет собой реалистическую прозу, ключевой тематикой которой являются чувства ностальгии, испытываемые вынужденными переселенцами.
В рассказе повествуется об иммигрантах, русской интеллигенции, которые покидают страну в связи с приходом большевиков, и за рубежом испытывают моральные муки, не в состоянии начать новую жизнь.
В центре повествования изображается пожилая женщина, работающая в России няней, которая, попав в Европу, не может понять, что ей делать дальше, обуреваемая дикой тоской. Она живет исключительно надеждой, как и многие иммигранты, что советская власть в ближайшее время будет свергнута, и она сможет возвратиться на родную землю.
Семья
Надежда Александровна Лохвицкая появилась на свет в 1872 г. в знатной дворянской семье, где каждый так или иначе пробовал писать. Ее прадед был автором мистических стихов, отец известен своими научными трудами, а старшая сестра Мария прославилась как поэтесса Мирра Лохвицкая. Старший брат Николай тоже пробовал себя в роли писателя и поэта, но в итоге стал генералом белой армии. Другая сестра Елена стала переводчиком.
Окончив в 1890 г. гимназию, Надежда вышла замуж за поляка Владислава Бучинского, но спустя 10 лет они развелись: трое детей, домашний быт, семейная рутина никак не соответствовали ее живому и энергичному характеру. Бучинский с детьми уехал в Польшу, а Тэффи продолжала расти как гениальный сатирик и прозаик.
Анализ стихотворения М.Цветаевой «Тоска по родине»
У Марины Цветаевой была очень сложная судьба. Несколько лет ей пришлось прожить за границей в эмиграции. Однако свою любовь к родине она пронесла через все беды, выпавшие на её долю. Неприятие поэзии Цветаевой, а также стремление поэта воссоединиться с эмигрировавшим мужем и стало причиной выезда Цветаевой за границу. В эмиграции Марина была очень одинока. Но именно там она создала своё замечательное стихотворение «Тоска по родине!», поэтому можно абсолютно точно сказать, что тема этого произведения – Родина, а идея – любовь Цветаевой к своей Отчизне. Композиция стихотворения довольно необычна. Особую роль в ней играет контраст. Внутренний мир героини противопоставляется равнодушному и циничному окружающему миру. Цветаева вынуждена существовать среди «газетных тонн глотателей» и «доильцев сплетен», которые принадлежат к двадцатому веку. Однако о себе героиня говорит так: «А я – до всякого столетья!». В этом стихотворении М.Цветаевой есть множество изобразительно-выразительных средств. Например, это контекстуальные антонимы: родина – «госпиталь или казарма», родной язык – «безразлично – на каком непонимаемой быть встречным!», «роднее бывшее – всего» — «всего равнее». Также стихотворение насыщено сравнениями: «дом…как госпиталь или казарма», «камчатским медведем без льдины», «остолбеневши, как бревно, оставшееся от аллеи». Кроме того в этом произведении Цветаевой большую роль (на мой взгляд) играют слова «всё равно», «всего равнее», «совершенно одинокой быть», «из какой людской среды быть вытесненной – непременно», «где не ужиться», «где унижаться». Именно с помощью этих слов и прочих средств выразительности наиболее ярко подчёркивается одиночество героини, её неприязнь к чужой стране, а также грусть и страдание от разрыва с родной землёй. А в словах «душа, родившаяся где-то» вообще звучит полная отстранённость от конкретного времени и пространства. От связи с родиной вовсе не осталось ни следа. Интересна и интонация этого произведения. Из напевной и плавной она превращается в ораторскую, даже срывающуюся на крик: Мне безразлично — на каком Непонимаемой быть встречным! (Читателем, газетных тонн Глотателем, доильцем сплетен. ) Двадцатого столетья — он, А я — до всякого столетья! Стихотворение «Тоска по родине!» написано четырёхстопным ямбом, а ритм стихотворения весьма необычный. В нём нет мерности и спокойствия, скорее наоборот! Здесь присутствует особый цветаевский ритм, который диктуется чувствами и только чувствами, которые испытывает поэт в момент вдохновения. Интересна и рифма этого произведения М.Цветаевой. В ней нет точности и согласования: Тоска по родине! Давно Разоблачённая морока! Мне совершенно всё равно – Где совершенно одинокой Быть… Можно заметить, что в первой и третьей строке точная рифма (давно-равно), а во второй и четвёртой – неточная (морока-одинокой). Однако это свидетельствует об искренности речи Цветаевой, что характеризует поэта только с лучшей стороны! Конец стихотворения очень необычен. До него всё произведения было пронизано отрицанием родины, но вот звучат последние строки: Но если по дороге – куст Встаёт, особенно – рябина… И всё… Простое многоточие… Но сколько любви, сколько нежности к Отчизне в этих строках! Героиня понимает, что в её душе навсегда останется частичка её Родины. Она навсегда связана с родной землёй.
28138
Сейчас читают
Главный герой рассказа-мальчик Алька, которому 7 лет. Его маленькая душа наполнена романтикой, а сам он очень любит сказки. У него есть старшая сестра Марина, с которой у них часто возникают ссоры.
Забрался муравей на дерево, пристроился на листочке и стал смотреть сверху на свой муравейник. У муравьёв порядок жёсткий. Как только солнце спрячется за горизонт, все отверстия в муравейнике закрываются.
Егор Полушкин – главный герой произведения «Не стреляйте в белых лебедей» – живёт со своей женой и двумя детьми в обветшалой избушке, подаренной двоюродным братом в честь переезда в новый посёлок.
В основу повествования положены детские воспоминания писателя, когда он в рождественские дни гостил в имении своего дяди — своенравного и жестокого помещика.
В книге рассказывается о жизни Филипа Кэри. В 9 лет Филип остался сиротой. Мальчика взял к себе на воспитание его дядя из Блэкстебла. Его дядя был священником и не испытывал к мальчику никакой нежности.