Функции театральности в пьесе м. а. булгакова «зойкина квартира»

Функции театральности в пьесе м. а. булгакова «зойкина квартира» | статья в журнале «молодой ученый»

Краткое содержание пьесы «Зойкина квартира»

Сюжет произведения, как и спектакль, рассказывает о жизни обитателей шестикомнатной квартиры и ее хозяйке по имени Зоя. Она решает открыть на лишних метрах жилой площади пошивочную мастерскую, а вечером превратить квартиру в дом свиданий.

Идея оплачивается миллионером, начальником треста, которого все называют Гусем. Вечером Гусь приходит смотреть на манекенщиц, которые демонстрируют роскошные наряды.

Администратором «салона» становится кузен Зои, Аметистов, который порядочностью не отличается. Он отъявленный жулик, но хорошо руководит делом.

Днем в квартире шьют платья, хлопочет швея и закройщица, а вечером она «превращается» в притон, где китаец разносит наркотики и алкоголь, предлагая их гостям.

Нетрезвые мужчины смотрят на женщин в откровенных нарядах, которые не отличаются высокой нравственностью.

Одной из таких женщин становится Алла-красотка. Она должна Зое денег и готова на нее работать. Во время прогулки перед гостями в откровенном наряде, Аллу замечает ее любовник, Гусь. Между ними возникают серьезные разногласия, пара ругается.

Алла уходит, и Гусь остается в комнате один, китаец приходит к нему, успокаивает спонсора и убивает его ножом. Потом усаживает труп в кресло, дает ему трубку и показывает горничной Зое, которую зовут Манюшкой.

Она пугается и соглашается покинуть злополучную квартиру вместе с китайцем, который обещает увезти ее в Шанхай. Они убегают. Случайно труп находит Аметистов, он понимает суть содеянного, грабит Зою, опустошив ее шкатулку, потом убегает.

Когда труп находит Зоя вместе со своим женихом Павлом, они пытаются забрать деньги и сбежать, но шкатулка пуста, а в дверь уже стучатся члены комиссии.

Пьяные гости вываливаются из квартиры, а Зою и Павла арестовывают, последние слова главной героини: «Прощай, прощай моя квартира!».

↑ Действие второе

Пришла осень, мастерская в квартире Зои работает с полной отдачей. Кругом бурная деятельность: работает закройщица и швея, клиентки примеряют одежду. Вокруг суета все разговаривают, Аметистов и Зоя обсуждают Аллу на предмет работы манекенщицей. Алла Владимировна, задолжавшая Зое значительную сумму денег, после разговора с Зоей соглашается на работу взамен того что та спишет ей долг, будет платить солидную зарплату и предоставит возможность для выезда во Францию к жениху.

Квартира преображается к приезду Зоиного спонсора, являвшегося коммерческим директором промышленного треста, он кроме того, постоянный клиент Зои и ему она и ее дело обязаны своим процветанием. В квартире появляются дамы легкого поведения на месте портрета Карла Маркса висит эротическая картина. Херувим приносит кокаин. Приходит Гусь, Зоя знакомит его со своим кузеном.Вскоре происходит демонстрация манекенщицами модной одежды. Гусь пьет шампанское, выбирает подарок для любовницы, он очень доволен происходящим.

Анализ произведения

Читать книгу, значит извлекать из нее определенный урок: произведение учит человека. Михаил Афанасьевич Булгаков смог полностью раскрыть характеры персонажей и показать их сущность.

Поговорим о том, какой смысл несет в себе пьеса:

  • обличает двуличность человека, его натуры;

  • помогает понять, что люди, совершившие ошибку в жизни, будут наказаны;

  • желая извлечь выгоду, есть риск пожертвовать свободой.

Жанр произведения можно определить, как комедийный, с трагическим завершением. Молодежный театр определяет жанр произведения, как трагикомедию.

Несмотря на относительную порядочность Зои, она все же получает наказание, хотя не является убийцей. Ее основная вина — решение совершить противозаконное деяние, открыть дом свиданий под видом швейной мастерской. Идею воплощает не она, но Зоя считается инициатором.

Восторженные отзывы зрителей, актеры, воплотившие на сцене неоднозначных по своей природе персонажей. Провокационность пьесы, свойственная Булгакову, помогла воплотить на сцене историю о жизни людей, которые вели «двойную жизнь». При этом пьеса не лишена колоритных персонажей, юмора и иронии.

Пьесу ставит Театр «Балтийский дом» в Санкт-Петербурге, она идет 3 часа, в качестве инновации добавлены элементы кабаре. Кирилл Серебреников также был постановщиком пьесы, она шла в столице на сцене МХАТ им. Чехова.

«Зеркальность» как принцип организации пространства и времени комедии «Зойкина квартира»

Характерный для художественного мира М.А. Булгакова мотив зеркальности проявляет себя и в анализируемых в диссертации пьесах. Отметим, что зачастую у Булгакова эстетически значимый «эффект зеркальности» осуществляется без «зеркала» . Установим общий семантический объём самого понятия «зеркало». Ю.И. Левин в качестве зеркала рассматривает «объект, создающий точное (в определённых отношениях) воспроизведение (копию) видимого облика любого предмета (оригинала)» и всё, что создаёт «разрывы» в зримой вещественной ткани мира: окна, лужи, водоёмы, снежинки и пр. . Другой исследователь — А.З. Вулис -обозначает метафорой «зеркало» и непосредственно предмет, и приём, и симметричную композицию — словом, целый комплекс конкретных объектов и обстоятельств, обладающих семантикой зеркальности .

Опираясь на указанные работы и основываясь на высказанных учёными идеях, к категории зеркально маркированных будем причислять явления, процессы и состояния, художественная функция которых заключается в отражении, удвоении, копировании и пародировании.

В связи с категорией зеркальности актуально неразрывно связанное с ней понятие «симметрии», которое используется «как общий знаменатель для разнородной группы явлений, наделённых автором признаками осмысленного, «значащего» сходства» . Считая симметрию опорным принципом мироздания и мироощущения , исследователь выделяет следующие её виды: абсолютное взаимоподобие (например, Бобчинский / Добчинский; Иешуа / мастер); раздвоение или удвоение образа, совпадение сгипуации (при этом учёный отмечает контраст как частный случай совпадения со знаком «минус»); зеркальное отражение как буквальный вариант симметрии . Зеркало — средство порождения симметрии, её материальный знак , поэтому категории «зеркальности» и «симметрии» являются семантически родственными, и мы в нашей работе будем употреблять эти термины как синонимичные..

В.В. Химич , отмечает, что «зеркальность» в булгаковских произведениях — удачный конструктивный принцип для преображения, реальности и реализации концепции многоверсионности бытия. Благодаря широкому использованию «зеркала» писатель делал осязаемой» философскую идею пространственно-временной многогранности мира . Таким образом, «зеркала» в поэтике М:А. Булгакова функционируют не только В: качестве отражающего объекта, они служат и для удвоения, искажения, симметрии, в том числе и пространственных образов.

Приняв за основу высказывание Ю.М; Лотмана: «литературным адекватом мотива зеркала является тема двойника» , установим, что М.А.Булгаков, используя в произведениях? мотив зеркальности, реализует приём «двойничества» — важный смысловой и структурный элемент своей поэтики.

В пьесе «Зойкина квартира» стержневую роль выполняет и присутствующее зеркало, и зеркальность как частный случай бинарности. Зеркальность в комедии реализуется: на различных уровнях и проявляется в наличии двойственности и двойничества, взаимоотражении пространств (например, квартиры и прачечной, Парижа и Шанхая и др.), совмещении культурных знаков и др.

Материальным выражением зеркальности является присутствующее в пьесе зеркало — важная деталь, благодаря которой происходит преображение пространства. М.Н. Золотоносов предположил, что название пьесы, точнее «аббревиатура ЗК (здесь и далее выделено автором. — O.K.) могла осмысливаться Булгаковым как зеркальное отражение КЗ — «Кривого зеркала». … Возможно, что зеркало, упомянутое в одной из начальных ремарок, — является шифром» . В одном из вариантов пьесы Зойка, находясь в комнате одна и «переодеваясь у зеркального гикафа», произносит в пустоту: «Пойдём, пойдём ангел милый…» . Так хозяйка квартиры как бы зовёт читателя и зрителя в «Зазеркалье», мир «перевертышей», где все образы и персонажи оказываются «вывороченными наизнанку». Зеркало, как уже было отмечено в работе, появляется в первом акте и представлено громадным зеркальным шкафолі, куда прячется Зоя от Аллилуй , в Третьем акте Газолин «бросается в зеркальный шкаф», спасаясь от Херувима . Так, зеркальный шкаф, помимо основной, выполняет и защитную функцию.

«Ослепительная гамма туалетов»- предстаёт перед Аллой из открытого Зойкой зеркального шкафа , который становится «искусительным» предметом, зовущим в мир мечты и сулящим красивую жизнь. Из того же шкафа Зоя достала обольяниновские брюки для Аметистова . Примечательно, что эти брюки хозяин намеревался подарить Херувиму: «ОБОЛЬЯНИНОВ! Знаете что, Зоя, ведь у вас есть мои костюмы. Я хочу ему (Херувиму. — O.K.) брюки подарить. ЗОЯ. Ну что за фантазии, Павлик. Хорош он будет и так. ОБОЛЬЯНИНОВ. Ну, хорошо. Я в другой раз тебе подарю» .

[править] Вторая редакция

А вот за рубежом пьеса шла. В 1929 году пьеса была переведена на немецкий язык.

В 1935 году М. А. Булгаков создал сокращённую редакцию для перевода на французский язык, сделанный актрисой Марией Рейнгардт, — Булгаков удалил некоторые имена высоких госпартработников (Ленин, Сталин) и определенные намеки на быт 1920-х годов, которые были бы непонятны иностранцам. Заодно изменил фамилию Обольянинов на Абольянинов. Эта французская редакция послужила основой для перевода пьесы и на английский язык — его сделали в мае 1935 г. советский литератор Эммануил Львович Жуховицкий и секретарь посольства США в Москве Чарльз Боолен (в 50-е годы он стал американским послом в СССР).

Премьера этого варианта «Зойкиной квартиры» прошла 9 февраля 1937 года во Франции, в парижском театре «Старая голубятня».

Именно в этой редакции пьеса существует и поныне. А вот первая редакция — та, что была поставлена в театре Вахтангова и которой было посвящено столько хвалебных, а затем разгромных статей, — оказалась утрачена. И уже — тем более — не сохранился самый первый, изначальный вариант, который автор закончил в конце 1925 года и в январе 1926-го принес в театр на читку.

[править] Другие постановки

Во второй половине 1920-х годов пьеса ставилась и в других театрах СССР. Ещё до премьеры в театре имени Вахтангова, 10 апреля 1926 года, Булгаков заключил договор на постановку в ленинградском Большом драматическом театре. Через несколько дней после премьеры в театре Вахтангова президиум коллегии Наркомата просвещения отклонил просьбу Булгакова о разрешении постановки пьесы в провинции, но уже в декабре соответствующее разрешение было получено. В конце 1920-х годов пьеса ставилась на многих сценах — в Киевском русском драматическом театре, Драмтеатре им. Луначарского в Ростове-на-Дону, Тифлисском рабочем театре, Крымском государственном драматическом театре, в театрах Свердловска и Баку.

За рубежом первая премьера состоялась в 1929 году в Латвии при содействии советского посла А. И. Свидерского (Театр Русской драмы, Рига), хотя к этому времени в Москве у вахтанговцев пьесу сняли с репертуара.

Основные вопросы, поднимаемые в пьесе Зойкина квартира Булгакова

В пьесе также поднимается вопрос о людском достоинстве. Герои Зойкиной квартиры, живущие в маленькой коммунальной квартире, сталкиваются с различными проблемами и сложностями, но не теряют свою человечность и силу духа. Булгаков говорит о том, что даже в самых неприятных и несправедливых условиях, люди способны сохранять свою независимость и достоинство.

Таким образом, пьеса Зойкина квартира Булгакова затрагивает актуальные проблемы общества, такие как ограничение свободы творчества, бессмыслица и бюрократия, а также важность сохранения людского достоинства в любых ситуациях

Верность и предательство в отношениях героев

Проблематика пьесы «Зойкина квартира» Михаила Булгакова глубоко связана социальной критикой и бюрократией. Свобода героев ограничена реальностью, царящей в Советском Союзе, что приводит к бессмыслице и абсурду их жизней.

Автор особенно акцентирует внимание на противоречиях, возникающих в общении героев, связанных со сферой творчества и искусства. Сатира и пародия становятся основными средствами выражения иронии и критики социальных явлений и негативных черт героев

  • Верность и предательство в отношениях героев становятся важными темами в пьесе.
  • Настоящая верность практически отсутствует в отношениях героев, так как каждый из них многочасово предаст и других персонажей, и свои принципы.
  • Беспристрастная жизнь в коммунальной квартире делает жизнь героев бессмысленной и деперсонализированной, подчеркивая безразличие друг к другу и непостоянство отношений между ними.
  • Творчество героев, как их личные отношения, подвержены абсурду и суете, тем самым выражая критику иррациональности общественного строя и его негативного влияния на личное развитие.

Основная цель пьесы заключается в обращении внимания на проблемы верности и предательства в обществе, а также призыва к изменению ситуации через социальные и экономические реформы.

Власть и коррупция в советском обществе

Булгаков остро и с иронией изображает реальность советской бюрократии, где свобода и творчество подавлялись, а людское достоинство становилось пустым словом. В действиях и словах героев пьесы часто проскальзывает абсурд, который отражает бессмыслицу и абсурдность советской власти и системы.

Зойкина квартира, как символ, становится метафорой советского общества, где правила и нормы нарушаются, а человек оказывается беззащитным перед силами коррупции и произвола. Автор старается показать, что власть может превратиться в замкнутый круг, где бюрократия и коррупция царят непрерывно.

Через сатирическое изображение жизни в Зойкиной квартире Булгаков передает читателю сложности, с которыми сталкиваются обычные люди в советском обществе. Возможность критически взглянуть на проблемы власти и коррупции позволяет хорошо осмыслить смысл и значение этой пьесы.

Свобода личности и ее ограничения

Социальная критика, заложенная в пьесе «Зойкина квартира» Михаила Булгакова, раскрывает проблему ограничений свободы личности и воздействия общественных стереотипов на человека. В произведении основной акцент делается на вопросах людского достоинства, творчества и бессмыслицы абсурда, а также противостояния индивидуальности и бюрократии.

В пьесе автор изображает критику бюрократической системы, которая ограничивает свободу личности и создает иллюзию реальности. Бюрократия в пьесе символизирует лишение человека возможности самостоятельно принимать решения и жить по своим правилам. Отсутствие свободы и сильное присутствие бюрократической системы приводят к ощущению тотальной зависимости и обусловленности.

Булгаков также затрагивает тему свободы творчества. В произведении отражены трудности и препятствия, с которыми сталкиваются творческие личности в условиях угнетения и ограничений. Искусство и свобода творчества оказываются подвержены абсурду и бессмыслице, что отображается внеочередном характере событий и действий персонажей.

Основной вопрос, который задается в произведении, это вопрос о возможности сохранения человеческого достоинства в условиях жизни, где преобладает бюрократия и ограничение свободы. Пьеса позволяет глубже посмотреть на проблемы и противоречия реальности, а также задает ряд актуальных вопросов, касающихся свободы человека и его способности воплощать свои идеи и мечты в жизнь.

↑ Действие первое

Действие спектакля начинается майским вечером видом прихорашивающейся перед зеркалом Зои Пельтц. Председатель домового комитета Аллилуйя, зашедший к ней якобы по делу, сообщает что принято решение об уплотнении Зоиной квартиры так, как она имеет целых шесть комнат.

Зоя дает председателю взятку и говорит об открытии в своей квартире мастерской по пошиву одежды и школы так, что домком еще должен предоставить ей дополнительную площадь.

Появляется любовник Зои Павел Обольянинов, он отправляет к китайцу Газолину горничную Зои Манюшку за морфием. Обольянинов получает от китайца укол морфия и договаривается о ежедневной доставке морфия китайцем Херувимом, которого Зоя, в свою очередь нанимает гладильщиком в мастерскую. Зоя посвящает Обольянинова в свои планы и предлагает ему работу администратором.

Их разговор подслушивает кузен Зои Денисовны Аметистов. Зоя, думавшая, что он расстрелян в Баку в растерянности, кузен шантажирует ее подслушанной беседой и должность администратора достается Аметистову, как и прописка в Зоиной квартире. Аметистов знакомится с Павлом, они находят общий язык.

[править] Работа над постановкой

В марте 1926 года режиссер А. Д. Попов приступил к постановке. И уже 24 апреля 1926 года состоялась генеральная репетиция и ее показ государственной приемной комиссии (Главлит, тогда называвшийся Главрепертком, осуществлявший цензорскую деятельность, без разрешения которой ни одно произведение не могло быть официально исполнено).

Главлит потребовал устранения нескольких неполиткорректных формулировок. Автор вынужден был приступить к переработке указанных сцен. Так, в первоначальной редакции персонажи Аметистов и Херувим благополучно скрывались из квартиры, в новом отцензурированном виде агент угрозыска сообщал по телефону: «Да, да, взяли в подъезде Аметистова и Херувима с горничной» — иными словами, доблестная советская милиция из отрицательного героя перешла в положительные и — как и положено честной доблестной советской милиции — честно и доблестно исполняла свой долг по содержанию настоящих преступников. Произошли изменения и с некоторыми персонажами: первоначально богатый и знаменитый сосед-клиент звался Гусь-Хрустальный и был нэпманом, во второй редакции он — Гусь-Ремонтный, коммерческий директор треста тугоплавких металлов. Теперь Зойка не снимала квартиру, а сама в ней проживала на законных основаниях как в ней прописанная и опасалась подселений. Кроме того, были удалены и изменены кое-какие реплики, порождавшие ассоциации с особо важными сановными государственными лицами.

Наконец, 15 сентября 1926 года автор представил новый вариант, который был 21 октября принят и удостоен всех необходимых печатей Главлита.

28 октября труппа Вахтанговской студии показала новый спектакль «Зойкина квартира».

|Зойкина квартира|

Отзывы зрителей:Апокалиптически смешон мир, который делится на тех, кто прослушивает и на тех, кто ищет прослушки; где кокаин в разбавленном виде доставляется из милиции; где женщины торжествуют свою продажность, а китайские драконы материализуются после дозы морфия и где слова аристократа за роялем — Обольянинова в элегантном исполнении Алексея Девотченко: «Я играю, горничная на эстраде танцует, что происходит?» — попрежнему звучат современно. В спектакле «Зойкина квартира» неукротимая фантазия Кирилла Серебренникова соединяет, казалось бы, несовместимое: классику и современность, минимализм и барокко, развлечение и политику, левых и правых, — и у него получается. Галина Аксенова

На протяжении всего спектакля то появляется то исчезает персонаж, который вроде бы не имеет отношения к булгаковскому тексту. Эта старая бледная старуха, играющая на рояле, манерно объявляющая романс Рахманинова и говорящая по-французски — не что иное, как прообраз старой дореволюционной, рафинированной России, которую мы потеряли. Она с недоумением и интеллигентной скромностью наблюдает за всем происходящим «балом, где правит Сатана». Но не все потеряно, утверждает Серебренников в конце спектакля. Публичный дом раскрыт, герои покидают сцену, Зойка отчаянно произносит финальную фразу: «Прощай, прощай, моя квартира»; а в пустом доме остается только старуха. Она мирно садится за рояль и начинает тихо играть… И как сказал мой друг, кажется, будто сейчас услышишь знакомое: «Эх ты … недотепа…»

Алехандро

Все мои представления о шикарных двадцатых, об угаре нэпа, все это нашло отражение в потрясающих декорациях, костюмах. Смокинги, пышные юбки,шелк, блеск. А сценическое решение получилось просто потрясающим: начинается все с того, что героиня живет в некоем нарисованном мире, знаете почти то комиксы, потом мы видим огромную светлую квартиру, которая то отъезжает, то наезжает. Вообще сцена постоянно кружится. А в финале нарисованный мир рассыпается. Вот именно визуально рассыпается. Мы видим, что окна, двери зойкиной состоят из песка, и все это рассыпается, остается только чернота. Вообще неблагодарное дело пересказывать, как все было красиво, но все так и было.

Ольга Вайншток

«Зойкина квартира» — это сочетание наследия старейшего театра — с его роскошными интерьерами и традициями «строить» спектакль, а не только высказываться; профессионализма высочайшего класса мастеров, участвующих в создании художественной атмосферы, блестящей в прямом смысле манеры игры артистов, и современного взгляда образованного «постмодерниста», который добавил «красок в портрет».

Наталья Коршунова

Главные герои и их характеристика

В произведении задействованы следующие герои:

  1. Зоя Пельц – хозяйка шестикомнатной квартиры, организатор швейной мастерской и дома свиданий, 35-летняя вдова.

  2. Павел Обольянинов – жених Зои, любитель морфия, в вечернее время играет на рояле, что-то тяготит его.

  3. Александр Аметистов — кузен хозяйки квартиры, отъявленный жулик, администратор салона.

  4. Херувим – тот самый китаец, который снабжал алкоголем гостей дома свиданий и убивший ножом Гуся.

  5. Борис Гусь-Ремонтный — миллионер, организатор дома свиданий, любовник Аллы, убитый китайцем в квартире Зои.

  6. Алла-красотка – любовница миллионера Гуся, мечтающая уехать в Париж и выйти там замуж.

[править] Возвращение пьесы

Запрет на постановку «Зойкиной квартиры» держался долго. Но с горбачевской Перестройкой пьеса — вместе с множеством других произведений — вернулась в советские театры, в редакции 1935 года.

В 1989 году «Зойкина квартира» опять пришла на сцену своей первой постановки, в московский Театр им. Евг. Вахтангова, но уже во второй редакции; режиссер Г.Черняховский В этом же году пьеса бала поставлена в Московском художественном академическом театре имени М. Горького. Режиссер этой постановки Т. В. Доронина. Она же исполнила роль Зои Денисовны.

В настоящее время пьеса Михаила Булгакова «Зойкина квартира» является одной из самых частых в репертуарах множества театров — как на территории бывших республик СССР, так и в зарубежных (иммигрантских) русских театрах.

В 2000 году была сделана экранизация (режиссеры — Любовь Тимофеева, Валерий Хлевинский).

Акт первый

Картина первая

Сцена представляет квартиру Зои — передняя, гостиная, спальня. Майский закат пылает в окнах. За окнами двор громадного дома играет как страшная музыкальная табакерка: Шаляпин поет в граммофоне: «На земле весь род людской…» Голоса: «Покупаем примуса!» Шаляпин: «Чтит один кумир священный…» Голоса: «Точим ножницы, ножи!» Шаляпин: «В умилении сердечном, прославляя истукан…» Голоса: «Паяем самовары!» «Вечерняя Москва» — газета!» Трамвай гудит, гудки. Гармоника играет веселую польку.

З о я (одевается перед зеркалом громадного шкафа в спальне, напевает польку)
. Есть бумажка, есть бумажка. Я достала. Есть бумажка!

М а н ю ш к а. Зоя Денисовна, Аллилуя к нам влез.

З о я. Гони, гони его, скажи — меня нет дома…

М а н ю ш к а. Да он, проклятый…

З о я. Выставь, выставь. Скажи — ушла, и больше ничего. (Прячется в зеркальный шкаф.)

А л л и л у я. Зоя Денисовна, вы дома?

М а н ю ш к а. Да нету ее, я ж вам говорю, нету. И что это вы, товарищ Аллилуя, прямо в спальню к даме! Я ж вам говорю — нету.

А л л и л у я. При советской власти спален не полагается. Может, и тебе еще отдельную спальню отвести? Когда она придет?

М а н ю ш к а. Скудова ж я знаю? Она мне не докладается.

А л л и л у я. Небось к своему хахалю побежала.

М а н ю ш к а. Какие вы невоспитанные, товарищ Аллилуя. Про кого это вы такие слова говорите?

А л л и л у я. Ты, Марья, дурака не валяй. Ваши дела нам очень хорошо известны. В домкоме все как на ладони. Домком око недреманное. Поняла? Мы одним глазом спим, а другим видим. На то и поставлены. Стало быть, ты одна дома?

М а н ю ш к а. Шли бы вы отсюда, Анисим Зотикович, а то неприлично. Хозяйки нету, а вы в спальню заползли.

А л л и л у я. Ах ты! Ты кому же это говоришь, сообрази. Ты видишь, я с портфелем? Значит, должностное, неприкосновенное. Я всюду могу проникнуть. Ах ты! (Обнимает Манюшку.)

М а н ю ш к а. Я вашей супруге как скажу, она вам все должностное лицо издерет.

А л л и л у я. Да постой ты, юла!

З о я (в шкафу)
. Аллилуя, вы свинья.

М а н ю ш к а. Ах! (Убежала.)

З о я (выходя из шкафа)
. Хорош, хорош председатель домкома. Очень хорош!

А л л и л у я. Я думал, что вас в сам деле нету. Чего ж она врет? И какая вы, Зоя Денисовна, хитрая. На все у вас прием…

З о я. Да разве с вами можно без приема, вы же человека без приема слопаете и не поморщитесь. Неделикатный вы фрукт, Аллилуйчик. Гадости, во-первых, говорите. Что это значит «хахаль»? Это вы про Павла Федоровича?

А л л и л у я. Я человек простой, в университете не был…

З о я. Жаль. Во-вторых, я не одета, а вы в спальне торчите. И в-третьих, меня дома нет.

А л л и л у я. Так вы ж дома.

З о я. Нет меня.

А л л и л у я. Дома ж вы.

З о я. Нет меня.

А л л и л у я. Довольно-таки странно…

З о я. Ну, говорите коротко — зачем я вам понадобилась.

А л л и л у я. Насчет кубатуры я пришел.

З о я. Манюшкиной кубатуры?

А л л и л у я. Ги… ги… уж вы скажете. Язык у вас… уж… и язык…

З о я. Манюшкиной кубатуры?

А л л и л у я. Само собой. Вы одна, а комнат шесть.

З о я. Как это одна? А Манюшка?

А л л и л у я. Манюшка — прислуга. Она при кухне шестнадцать аршин имеет.

З о я. Манюшка! Манюшка! Манюшка!

М а н ю ш к а (появляясь)
. Что, Зоя Денисовна?

З о я. Ты кто?

М а н ю ш к а. Ваша племянница, Зоя Денисовна.

А л л и л у я. Племянница. Ги… ги… Это замечательно. Ты же самовары ставишь.

З о я. Глупо, Аллилуя. Разве есть декрет, что племянницам запрещается самовары ставить?

А л л и л у я. Ты где спишь?

М а н ю ш к а. В гостиной.

А л л и л у я. Врешь!

М а н ю ш к а. Ей-богу!

А л л и л у я. Отвечай, как на анкете, быстро, не думай. (Скороговоркой.)
Жалования сколько получаешь?

М а н ю ш к а (скороговоркой)
. Ни копеечки не получаю.

А л л и л у я. Как же ты Зою Денисовну называешь?

А л л и л у я. Ах, дрянь девка! Вот дрянь!

М а н ю ш к а. Мне можно идти, Зоя Денисовна?

З о я. Иди, Манюшечка, ставь самовары, никто тебе запретить не может.

Манюшка хихикнула и упорхнула.

А л л и л у я. Так, Зоя Денисовна, нельзя. Я вас по дружбе предупреждаю, а вы мне вола вертите. Манюшка — племянница! Что вы, смеетесь? Такая же она вам племянница, как я вам тетя.

З о я. Аллилуя, вы грубиян.

А л л и л у я. Первая комната тоже пустует.

З о я. Простите, он в командировке.

А л л и л у я. Да что вы мне рассказываете, Зоя Денисовна! Его в Москве вовсе нету. Скажем объективно: подбросил вам бумажку из Фарфортреста и смылся на весь год. Мифическая личность. А мне из-за вас общее собрание сегодня такую овацию сделало, что я еле ноги унес. Бабы врут — ты, говорят, Пельц укрываешь. Ты, говорят, наверное, с нее взятку взял. А я — не забудьте — кандидат.

[править] Премьера

Премьера пьесы прошла 28 октября 1926 года. Режиссер: Алексей Попов. Художник: Сергей Исаков. Музыкальный монтаж создал Александр Козловский.

Сцена из спектакля. 1-й ряд: Обольянинов — А. Д. Козловский, Зойка Пельц — Ц. Л. Мансурова, Гусь — О. Ф. Глазунов, Безответственная дама — В. К. Львова; 2-й ряд: Аллилуйя — Б. Е. Захава, Ган-Дза-Лин — И. М. Толчанов

Среди исполнителей: Зойка

— Цецилия Мансурова,Аметистов — Рубен Симонов,Обольянинов — Александр Козловский,Манюшка — Варвара Попова (во втором составе М. Ф. Некрасова),Ган-Дза-Лин — Иосиф Толчанов,Аллилуя — Борис Захава,Сен-Дзин-По (Херувим) — Антолий Горюнов,Алла Вадимовна — Валерия Тумская (во втором составе Анна Орочко),Борис Семенович Гусь-Ремонтный — Освальд Глазунов,Мадам Иванова — Елизавета Алексеева,Роббер — Николай Яновский,Иван Васильевич из Ростова — Борис Щукин, Ответственная дама — Мария Синельникова,1-я безответственная дама — Вера Львова,2-я безответственная дама — Анна Запорожец,3-я безответственная дама — Александра Ремизова,Закройщица — Валентина Вагрина,Швея — Дина Андреева,Пеструхин — Василий Куза,Лизанька — Зоя Бажанова (жена поэта П.Антокольского) (второй состав: Е. М. Берсенева),Ванечка — Константин Миронов,Курильщик — Иван Лобашков,Мымра — Татьяна Шухмина (Щукина) (во втором составе В. Л. Головина),Гость — Виктор Кольцов,Поэт — Дмитрий Журавлев,Мертвое тело — Михаил Державин,Толстяк — Борис Шухмин.

Спектакль стал грандиозной победой вахтанговцев. И зрители, и критика были в полнейшем восторге: первые приводили к аншлагу, вторые — к восхваляющим статьям.

Но… не каждая положительная рецензия оказалась однозначной. Через три дня после премьеры в «Вечерней Москве» под авторством М. Загорский было написано: «Вот автор, который умеет ловкими приемами и фокусами скрыть свою драматургическую мелкотравчатость и пустоту»

.

Потом, значительно позже, вторая жена Булгакова Любовь Белозерская в своих воспоминаниях писала об этой постановке:

[править] Источники

ОБ ОРГАНИЗАЦИИ И СОСТАВЕ КОМИТЕТА ЦЕН ПРИ СОВЕТЕ ТРУДА И ОБОРОНЫ
Наследники (1922—1939). Сайт театра им. Евг. Вахтангова
↑ 3,03,13,2 Зойкина квартира (1928). Сайт театра им. Евг. Вахтангова
↑ 4,004,014,024,034,044,054,064,074,084,094,104,11 Зойкина квартира
↑ 5,05,15,25,35,45,5 Хорошая пьеса

«Зойкина квартира»
↑ 6,06,1 Булгаков // О русской литературе XX века
СЦЕНИЧЕСКОЕ ВНИМАНИЕ АКТЕРА
↑ 8,08,18,28,38,4 Зойкина квартира
↑ 9,09,1 Литвин М., Сергеева И. Театр имени Вахтангова
↑ 10,010,1 Трагедия авторства // Журнал «Звезда»

— 2006. — № 12.
«ДВЕНАДЦАТЬ СТУЛЬЕВ» ИЗ «ЗОЙКИНОЙ КВАРТИРЫ», автор A.Б. Левин
МХАТ им. Горького. Репертуар
МХТ им. Чехова. Зойкина квартира
Кирилл Серебренников: Моя «Зойкина квартира» — настоящий блокбастер
Зойкина квартира
На сцене театра Шевченко — «Зойкина квартира». Впервые в украинской драме поставили пьесу Булгакова
Зойкина квартира

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Литературный арсенал
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: