References[edit]
- ^ This is fable 8, a modernised version of which can be found on the Glasgow University website
- ^ «Facsimile edition online». Mythfolklore.net. Retrieved 2012-07-02.
- ^ An analysis of the poem can be found online
- ^ «Elizur Wright’s 1841 translation». Readbookonline.net. Retrieved 2014-06-08.
- ^ «The Lion and the Mouse — Frans Snyders — Painting Reproduction 8797». Topofart.com. 2012-04-21. Retrieved 2012-07-02.
- ^ «The fable of the Lion and the Mouse Frans Snyders — Oil Painting Reproduction». 1st-art-gallery.com. Retrieved 2012-07-02.
- ^ «People: May 18, 1970». Time Magazine. May 18, 1970. Archived from the original on April 8, 2008.
- ^ ab «Gordon Brown approves first public display of art from Chequers». The Art Newspaper. May 2008. Retrieved 5 August 2013.
- ^ «The Lion and the Mouse (oil on canvas)». Bridgeman Art Library. Retrieved 5 August 2013.
- ^ «Fable — Reproduction — View online». Klimtgallery.org. Retrieved 2012-07-02.
- ^ «Our Lady and St Michael’s Church, Workington, Cumbria». Visitcumbria.com. Retrieved 2012-07-02.
- ^ Archived July 14, 2011, at the Wayback Machine
- ^ A close-up on Pinterest
- ^ Photo on Panoramio
- ^ «Score available online». Urresearch.rochester.edu. Retrieved 2014-06-08.
- ^ A performance on You Tube
- ^ Composer’s website
- ^ «Little Friends», a Youtube performance
- ^ «Victoria & Albert Museum site». Collections.vam.ac.uk. 2009-08-25. Retrieved 2012-07-02.
- ^ «Image du Blog chezminette87.centerblog.net». centerblog.net.
- ^ «British Cartoon Archive». Cartoons.ac.uk. Retrieved 2012-07-02.
- ^ «Even a rat may help to free a lion —La Fontaine». loc.gov.
- ^ Mark Grossman, Political Corruption in America, ABC-CLIO 2003 p.408
- ^ «The Lion And The Mouse 1953 — Video Dailymotion — Available online». Dailymotion.com. 2006-12-19. Retrieved 2012-07-02.
- ^ F.W. Remmler & Ingmar Remmler (1966). «The Bear and Mouse». Film. National Film Board of Canada.
- ^ Lambart, Evelyn (1975). «The Lion and the Mouse». Animated short. National Film Board of Canada. Retrieved 29 June 2011.
- ^ «ALA page on the Caldecott medal winners 2010». Ala.org. Retrieved 2012-07-02.
- ^ Mentioned in his interview on YouTube
- ^ «Fable 52». Aesopus.pbworks.com. Retrieved 2012-07-02.
- ^ Phryx Aesopus, 1564, fable 150
- ^ «Fable 32, «The Fatal Marriage»«. 1788. Retrieved 2012-07-02.
- ^ Geraldine Pinch, Handbook of Egyptian Mythology, Santa Barbara CA, 2002 pp.72-3
- ^ Francisco Rodríguez Adrados & Gert-Jan van Dijk, History of the Graeco-Latin fable, Vol.1, Leiden NL 1999 p.710-13
- ^ «Panchatantra II.8». Epanchatantra.com. Retrieved 2012-07-02.
- ^ Priyadarsi Mukherji, “The Indian influence on Chinese literature”, in East Asian literatures: Japanese, Chinese and Korean : an interface with India, New Delhi 2006, p.187
Eastern versions[edit]
The fable is introduced as an illustration into a longer Egyptian myth in a papyrus of indeterminate date towards the start of the Common Era. A lion previously unacquainted with man comes across examples of his cruelty and exploitation of other animals and decides to hunt him down. On his way the lion spares a mouse that comes beneath his paw and it promises to return the favour. This the mouse does by gnawing the lion free when he is netted in a trap set by man. In general the evidence points to the tale being adapted from a Greek source. There was a long established Greek trading colony in Egypt and the document appeared during the reign of the Ptolemaic dynasty, which was of Greek origin itself.
There is also an Indian variant of the story in the Panchatantra, but that is told of mice and elephants. Here too it is introduced into a larger context, in this case a discussion about appropriate friendship, and illustrates the advice ‘Make friends, however strong or weak they be’. An elephant herd inadvertently tramples a tribe of mice, who send representatives to beg the elephant king to avoid their settlement in future. Later the herd is trapped and the grateful mice come to their rescue and free them. When the story was carried to China by Buddhist monks, the benefitted animal reverted to a tiger, another member of the cat family.
М. А. Булгаков и завет: «Никогда и ничего не просить у тех, кто выше вас»
Идем дальше и все глубже погружаемся в сферу чистой, не научной, но литературной фантастики. Если бы М. А. Булгаков мог публично поразмышлять о моральном смысле басни Л. Н. Толстого, то вышло бы следующее: создатель «Мастера», конечно, сразу бы сделал Лисицу (а скорее, у него был бы Лис) персонификацией творческого человека, а Лев, ясное дело, — это олицетворение власти. И вот на основании такой не слишком сложной модели можно прочесть мораль басни «Лев и Лисица» Толстого совсем не так, как хотел обитатель Ясной Поляны, когда читал ее крестьянским деткам в собственноручно созданной им школе. М. А. Булгаков сказал бы: творческому человеку следует опасаться власти и держаться от нее на почтительном расстоянии. Говорить с ней следует так, чтобы ничем ее не задеть и ни в коем случае не показать своего превосходства, ни умственного, ни нравственного. Жизненно, да? Таково прочтение и интерпретация темы «Мораль басни «Лев и Лисица» Толстого» в стилистике М. А. Булгакова. Стоит сказать, что сам-то автор «Собачьего сердца» втайне надеялся, что власть его все-таки заметит и облагодетельствует
Но все равно, как и в высшей степени проницательный, он все равно выбрал для себя в качестве основной стратегии поведения с властью осторожность, и был совершенно прав, ибо дадут или не дадут дары — неизвестно, но вот раздавить могут в одну минуту запросто
Крылатые выражения из басни Крылова «Лебедь, Щука и Рак»
Басня «Лебедь Щука и Рак» Мы используем в жизни многие крылатые выражения, не подозревая этого. Это могут быть фразы из фильмов, разных произведений и даже стихов и басен. Вот крылатые выражения из басни Крылова «Лебедь, Щука и Рак»:
- «Когда в товарищах согласья нет» — говорится о ситуации, когда партнеры не могут сплотиться ради общего дела, каждый упрямится, гнет свою линию. Создается впечатление, что для таких людей – главное, не позитивный исход дела, а сам спор, финалом которого служит осознание собственной неповторимости.
- «Когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не пойдет» — выражение говорит само за себя. Успеха может добиться только та команда, которая понимает друг друга и действует вместе.
- «Лезть из кожи вон» — фразеологический оборот, который и поныне используется для отображения чрезмерных стараний для какого-либо дела. В данном случае, отображаются тщетные старания.
- «Да только воз и ныне там» — данное выражение можно употреблять применительно к любому делу, которое не было закончено лишь потому, что команда не пришла к общему решению. А также к любому вопросу, который только лишь вызвал споры, но не был решен.
- «Из кожи вон лезут, но возу нет ходу» — о деле, в которое вложено много усилий, наблюдается много хлопот. А результат, увы, нулевой.
Эта басня всего в несколько строк, по сравнению с другими, а крылатых выражений в ней намного большей. Можно посмотреть на примере небылицы «Волк и Ягненок», в которой много текста, но крылатых выражений в жизнь человека вошло мало.
Виды психотерапевтических сказок
Принято выделять их несколько видов.
Терапевтические сказки о ребенке, который похож на вашего малыша
Рассказывая ребенку такую сказку важно сделать его другом главного героя. События в истории должны быть аналогичны жизненной ситуации. На таком примере он учится решать проблемы и приходит к самостоятельным выводам
Например, если ребенок не хочет заниматься гимнастикой, то здесь будет уместна история, где герой подслушал разговор об ее пользе, какую силу и энергию она может дать, чтобы добиваться желаемого
На таком примере он учится решать проблемы и приходит к самостоятельным выводам. Например, если ребенок не хочет заниматься гимнастикой, то здесь будет уместна история, где герой подслушал разговор об ее пользе, какую силу и энергию она может дать, чтобы добиваться желаемого.
Психотерапевтические сказки о вашем ребенке. С помощью таких историй ребенок напрямую отождествляет себя с главным героем. Обязательно включение элементов перенесенных из реальной жизни. Подойдут имена друзей, названия игрушек или любимых мультигероев.
Важный нюанс такой сказки это наделение героя истории теми качествами, которые нужно привить самому ребенку. Невежливость можно корректировать поступками героя, который со всеми здоровался и всем помогал. Для детей, которые боятся темноты полезно слушать сказки о том, как маленький персонаж помогает другому выбраться из темного и страшного подземелья.
Психологи утверждают, что таким образом происходит эмоциональное восприятие. По истечении времени начинается соотнесение сказки с реалиями. Модель поведения может измениться в положительную сторону уже через нескольких часов.
Солнце и ветер
Выступление с притчей. Лучшая легенда, притча, история. Выступление с притчей
Солнце и Ветер поспорили, кто из них сильнее?
И Ветер сказал: «Я докажу, что сильнее. Видишь, там старик в плаще? Бьюсь об заклад, что смогу заставить его снять плащ быстрее, чем ты».
Солнце спряталось за тучу, а Ветер начал дуть все сильнее и сильнее, пока не превратился почти в ураган. Но чем сильнее он дул, тем крепче закутывался старик в свой плащ.
Наконец Ветер стих и прекратился. А Солнце выглянуло из-за тучи и ласково улыбнулось путнику. Путник повеселел и снял плащ.
И Солнце сказало Ветру, что ласка и дружелюбие всегда сильнее ярости и силы.
Напуганные медведь и волки
У старика со старухой живут кот и баран. Старуха замечает, что кот повадился поедать сметану в погребе, и уговаривает старика убить шкодливого кота Коту удаётся подслушать их разговор, и он обманывает барана, рассказав ему, что их обоих собираются убить. Они убегают из дому и по дороге подбирают волчью голову.
В лесу у костра греются двенадцать волков. Кот с бараном присоединяются к ним и собираются поужинать. Кот напоминает барану, что у них с собой двенадцать волчьих голов, и просит его выбрать из них ту, что пожирнее. Баран достаёт из кустов волчью голову, которую они нашли по дороге, волки пугаются и под раз-ными предлогами стараются улизнуть. А кот с бараном и рады, что избавились от них! Волки встречают в лесу медведя и расказы- вают ему про кота с бараном, которые съели двенадцать волков. Медведь с волками договариваются пригласить кота и барана на обед, чтобы умилостивить их, и посылают к ним лису. Поваром медведь ставит сурка, а одному волку приказывает залезть на высокий пень и сторожить. Но кот с бараном замечают караульного. Баран разбегается и сшибает его с пня, а кот бросается на волка и расцарапывает ему всю морду. Волки в страхе разбегаются, медведь залезает на сосну, сурок прячется в нору, а лиса забивается под колодину.
Кот замечает, что из норы торчит хвост сурка, пугается и лезет на сосну. Медведь же думает, что кот его заметил, и прыгает с де-рёва, чуть не задавив лису. Они вместе убегают. Лиса сетует, что медведь сильно ушибся, когда упал с дерева, а он ей отвечает, что, если бы он не спрыгнул с сосны, кот давно бы его съел!
Басни Толстого читать
Название басни | Рейтинг |
Волк и Журавль | 23753 |
Волк и Кобыла | 12425 |
Волк и старуха | 5720 |
Волк и Ягненок | 13563 |
Ворон и Лисица | 15302 |
Галка и Голуби | 6125 |
Голова и Хвост змеи | 5178 |
Два товарища | 28062 |
Делёж наследства | 5384 |
Дойная корова | 5625 |
Зайцы и Лягушки | 5090 |
Камыш и Маслина | 4209 |
Комар и Лев | 14719 |
Курица и золотые яйца | 4730 |
Курица и Ласточка | 4763 |
Лгун | 23621 |
Лев и Лягушка | 5399 |
Лев и Мышь | 21515 |
Лев, Волк и Лисица | 5857 |
Лев, Медведь и Лисица | 4465 |
Лев, Осел и Лисица | 3998 |
Лисица | 4858 |
Лисица и Виноград | 14303 |
Лисица и Козел | 4253 |
Мужик и Водяной | 6717 |
Мужик и лошадь | 6867 |
Муравей и Голубка | 5748 |
Наседка и цыплята | 3862 |
Обезьяна и горох | 5864 |
Олень и Ланчук | 3749 |
Олень и Лев | 3922 |
Осел в львиной шкуре | 3874 |
Осел и Лошадь | 4922 |
Отец и сыновья | 8568 |
Пчелы и Трутни | 4227 |
Рыбак и Рыбка | 5268 |
Собака и Волк | 8871 |
Собака и её тень | 59943 |
Собака, Петух и Лисица | 7445 |
Старик и Смерть | 6709 |
Старый дед и внучек | 7897 |
Черепаха и Орел | 6922 |
Есть несколько причин басни Толстого читать – и своим детям, и самостоятельно, и школьникам, и взрослым. Во-первых, это часть того базового уровня культуры, который впитывается с самых юных лет, который потом служит базой для дальнейшего развития и образования. Во-вторых, басни Толстого отлично передают и смысл, и дух басен великого Эзопа. У Толстого был свой собственный взгляд на то, как их надо переводить, и этот взгляд заслуживает внимания и уважения.
Полулегендарный Эзоп оставил нам целую серию классических басен, которые, пережив два с половиной тысячелетия, вошли в сокровищницу мировой литературы, стали основой для басен Крылова и Лафонтена, многократно вплетались в сюжеты самых разных произведений искусства. И когда Толстой прочитал басни греческого мудреца, он понял, что их необходимо знать детям. Но как донести до детей древнегреческие сказания?
Басня «Два товарища»
Басня Толстого «Два товарища» может служить хорошим примером для разбора всех басен. Сам рассказ занимает менее страницы, однако он наполнен глубоким смыслом.
Сюжет басни предельно прост. Двое мужчин идут по тропинке и встречают медведя. Естественно, они перепугались. В результате один успел залезть на дерево, а второй так и остался стоять. Когда медведь стал подходить, он прикинулся мертвым и так спасся. Медведь понюхал его и ушел. Когда первый мужчина слез, он шутливо спросил у второго, что сказал ему медведь. А тот на это ответил, будто зверь сообщил ему, что только плохие люди могут бросить своего товарища в беде.
Произведение интересно не только по своей форме, но и по содержанию. Действительно, если бы мужик не прикинулся мертвым, то съел бы его медведь, а первый так и сидел бы на дереве и наблюдал за этим. Из этой басни дети могут вынести один урок: не стоит называть друзьями тех, кто в трудную минуту тебя может бросить.
Поучение для детей
Жанр басни зародился до наступления нашей эры. Эти рассказы издревле пользовались популярностью у детишек, рожденных в знатных семьях. Они служили способом воспитания и обучения. Ребята с удовольствием усваивали глубокий моральный смысл через легкий и веселый рассказ. Этот жанр описывает распространенные жизненные ситуации. Автор дает понять, какой выход из них можно найти.
Все, чему учат басни Крылова, соответствует понятиям добра и справедливости
Впервые басни были признаны самостоятельным литературным жанром благодаря Шарлю Бате. В основе этих произведений лежат людские пороки. Занимательные рассказы описывают черты характера, узнаваемые в окружающих. Они реалистичны и захватывают воображение. Ребенок осмысливает содержание рассказа, что позволяет корректировать его поведение.
Короткие произведения с глубоким смыслом
Все предметы в произведениях Крылова имеют особое значение. В басне «Зеркало и обезьяна» автор наделяет зеркало свойствами провокатора. Оно отражает истинную суть событий. Нужно стремиться к исправлению собственного поведения, а не критиковать окружающих. Это единственный путь для улучшения мира. Произведения помогают глубоко изучить русский язык. Они содержат:
- Поговорки;
- Сложные речевые обороты;
- Пословицы.
Чтение басен в классе развивает воображение школьников. Человеческие образы красноречиво перенесены на животных. Такой прием намекает на героев сюжета, но не выдает их. В народе быстро распространились афоризмы, которые использует автор. Сказочные произведения стали источником народной мудрости.
Этот жанр описывает нравственные проблемы в доступных для понимания образах. На основе басен снимают пьесы и постановки, которые нравятся ребятам всех возрастов.
Популярные сегодня темы
Если бы я был этим самым президентом, то я бы стал самым молодым президентом в мире за всю историю! Тут ведь не написано, типа, когда я стану президентом.
Несмотря на то, что мы живем в городе, не стоит забывать заботиться об окружающей среде, одной из составляющих которой является лес. Значение леса для человека сложно переоценить
Из окна моего летом хороший вид. Особенно мне нравится им наслаждаться, когда на улице очень жарко, а у нас дома работает кондиционер. Вот так можно, если мы не в деревне
Наполеон Бонапарт всемирно известная личность, император, яркий политик и полководец, а также всесторонне развитый человек. В исторических летописях сохранились интересные факты из биографии этого человека.
Источник
Что такое басня?
Это произведение представляет собой краткий рассказ, который тем не менее содержит глубокий смысл
Басни имеют очень важное значение для развития личности ребенка, ведь они позволяют ему легче запоминать мораль произведений. Басня короче сказки, что позволяет детям легко дослушать ее до конца. Обычно они пишутся в прозе, как было и у Эзопа
Именно его произведения легли в основу басен Л.Н. Толстого
Обычно они пишутся в прозе, как было и у Эзопа. Именно его произведения легли в основу басен Л.Н. Толстого.
Автор вкладывал свое значение в слово «басня». Он считал, что эти произведения должны быть яркими, короткими и понятными. И.А. Крылов был не очень близок к оригиналу в своих стихотворных баснях, как считал Лев Толстой. Басни для детей должны быть ближе к оригиналу, дословными, а для придания стихотворной формы автору пришлось много добавлять. Именно поэтому Л.Н. Толстой взялся за их перевод с оригинала сам.
Popular applications[edit]
Illustrations of the fable have appeared on domestic objects, including a Chelsea plate in 1755 and a tile in the Minton Aesop’s Fables series during the 1880s. In 1990 it was to be used on one of a set of four Zambian stamps featuring folk tales.
In 19th century Britain the political cartoonist John Doyle adapted the fable to one of his monthly series of prints in February 1844. In it the mouse nibbling at the net is Earl Russell, who prevailed on the House of Lords to free the leonine Daniel O’Connell from the imprisonment he had incurred for trying to repeal the Irish Act Of Union. In the United States the fable was applied to a case of corrupt lobbying in a Puck cartoon for 23 July 1913. Under the title ‘Even a rat may help free a lion’, the House of Representatives is shown enmeshed in the nets of «Lobbyism», from which Colonel (Martin) Mulhall is about to free it by his revelations of bribe-taking.
In 1953 the fable was adapted to a two-minute animated cartoon ending with an advertisement for Coca-Cola as a promoter of friendship. The National Film Board of Canada (NFB) twice adapted the story. As The Bear and the Mouse it was issued as a short feature film in 1966 using real animals with voice-over. 10 years later the animated short The Lion and the Mouse appeared, directed by Evelyn Lambart and with an original score by Maurice Blackburn.
Though the fable is frequently a subject of children’s literature, Jerry Pinkney’s The Lion & the Mouse (2009) tells it through pictures alone, without the usual text of such books, and won the 2010 Caldecott Medal for its illustrations. The story is updated and adapted to fit the conditions of the Serengeti National Park, in which it is set.
Про басни Крылова.
Как уже было сказано выше, Иван Андреевич Крылов пробовал себя в различных литературных жанрах, прежде, чем остановиться на баснях. Свои произведения он давал «на суд» друзьям, среди которых числились такие, как Дмитриев, Лобанов. Когда же Крылов принес Дмитриеву перевод с французского басен Лафонтена, он воскликнул: «это истинный ваш род; наконец вы нашли его».
За всю свою жизнь Иван Андреевич издал 236 басен. Также поэт писал сатирические журналы. Во всех своих юмористических произведениях Крылов обличал недостатки русского народа, высмеивал пороки человека и самое главное он учил людей нравственным и моральным качествам.
Каждая басня Крылова имеет свою структуру, чаще всего выделяют две части: мораль (в начале или в конце произведения) и сама басня. Иван Андреевич в основном показывал и высмеивал проблемы общества через призму на примере животного мира. Главными героями басен являются всевозможные зверюшки, птицы и насекомые. Баснописец описывал жизненные ситуации, в которых персонажи вели себя неподобающим образом, затем в морали Крылов поучал своих читателей, показывая, как нужно выходить из данных ситуаций.
В этом и заключается прелесть басен Крылова, он учил людей жизни, он объяснял нормы морали и этикета на примере сказок.
Характеристика Лисы и Тетерева, как описать героев сказки «Лиса и Тетерев»?
Главные герои сказки Лиса и Тетерев. Лисица хитрая и пронырливая, она хотела обмануть Тетерева, который сидел на дереве. Лисица прикинулась доброй и заботливой, она показала Тетереву, что у него красивый голос и ему можно не бояться ее. Но Тетерев оказался смышленной птицей, он выдумал свою хитрость, чтобы проверить лису. Тетерев умный и осторожный, Лиса хитрая обманщица.
Краткое содержание сказки «Лиса и тетерев» для читательского дневника можно написать следующим образом:
Презентацию по сказке «Лиса и тетерев» можно выполнить используя иллюстрации к этой народной сказке и подписи к этим иллюстрациям.
Пример выполнения презентации:
Эту русскую народную сказку изучают во 2 классе. Кто является главными героями понятно уже из названия:
Очень поучительная история, ведь благодаря уму и находчивости тетерев спас свою жизнь и прогнал лису.
В этой сказке сказывается о том, как лиса хотела обхитрить тетерева, а получилось наоборот.
Лиса подходит к тетереву, сидящему на дереве и здоровается с ним. Тетерев отвечает, но лиса делает вид, что не расслышала и просит тетерева спуститься ниже. Лиса спрашивает, не её ли он боится, на что он отвечает, что звери разные бывают.
Тогда лиса обманывает тетерева, сообщая ему, что вышел указ, запрещающий зверям друг друга трогать.
Тогда тетерев тоже пускается на хитрость и говорит лисе, что теперь ей не надо бояться собак, которые якобы сюда бегут. Лиса говорит, что собаки возможно про указ не слышали и убегает.
На мой взгляд, сказка весьма поучительная. Она учит быть осторожным и не поддаваться на хитрые речи. Безусловно, в этой сказке, детям понравится осторожный тетерев и они будут на его стороне.
Видимо, смысл этой сказки заключается в том, что надо всегда проявлять осторожность, в на всякого хитреца может найтись ещё больший хитрец. В сказке «Серая шейка» именно из за нападения лисы молодая утка повредила крыло, и только благодаря смелости матери осталась в живых, но летать из за травмы не могла. В сказке «Серая шейка» именно из за нападения лисы молодая утка повредила крыло, и только благодаря смелости матери осталась в живых, но летать из за травмы не могла
В сказке «Серая шейка» именно из за нападения лисы молодая утка повредила крыло, и только благодаря смелости матери осталась в живых, но летать из за травмы не могла.
Шейка осталась зимовать на водоеме, в месте которое благодаря ручью не замерзает, и там ее обнаружила лиса.
Утка была легкой добычей для хищника, если лед станет везде, но сначала лиса попробовала выманить жертву лаской и добротой. Она рассказала, что молва о ней не правдива, но Серая Шейка не поверила. Потом лиса начала приходить каждый день и ждать когда лед перестанет быть тонким, и пленница станет ее легкой добычей, но коварные замыслы сломал случайный охотник спасший утку.
В этой сказке лису можно охарактеризовать как лживого, хитрого, но терпеливого и осторожного отрицательного персонажа. Источник. Источник
Источник
Главные герои
В произведении Ивана Андреевича Крылова два главных героя – Волк и Журавль.
- Волк неблагодарный и злой. Считает себя лучше остальных, потому что он сильный и жестокий. Готов попросить о помощи даже заклятых врагов, если его жизнь в опасности, но сам никогда никому не поможет.
- Журавль наивный и добрый. Он готов прийти на помощь хищнику, не задумываясь о собственной безопасности. В то же время Журавль ждет какую-то награду, значит, его поступок не такой уж бескорыстный.
Читайте по теме:
Иллюстрация к басне Крылова «Волк и журавль»
Здесь можно посмотреть другие басни Крылова для читательского дневника.
Образец оформления читательского дневника для 1 и 2 класса
Главные герои басни крылова волк и журавль. О чём рассказывает басня
У волка, пожиравшего свою добычу, в горле застряла кость, которая причиняла ему такую сильную боль, что он с воем носился туда, сюда и умолял каждого встречного протянуть ему добрую руку, чтобы облегчить его страдания; более того, он обещал разумную награду тому, кто успешно выполнит эту операцию. Наконец журавль, соблазнившись выгодой вознаграждения и предварительно добыв его, чтобы подтвердить свое обещание клятвой, взялся за дело и сунул свою длинную шею в горло хищного преступника. Короче говоря, он вытащил кость и ожидал обещанного вознаграждения. Когда Волк, презрительно взглянув на него, сказал: Я не думал, что ты был так бессовестен! Я держал твою голову во рту и мог откусить ее, когда мне было угодно. Но позволил тебе забрать ее без всякого ущерба, и все же ты не доволен!
Есть на свете люди, которым человек может быть вдвойне несправедлив за свою службу: во-первых, потому, что они никогда не заслуживали того, чтобы им оказывали доброе дело; а во-вторых, потому, что, когда он уже занят, так трудно избавиться от их знакомства.
Эта басня не является примером неблагодарности, как это кажется на первый взгляд, и как ее понимают некоторые мифологи; чтобы провести параллель в этом случае, журавль должен был бы испытывать некоторые трудности в свою очередь, и Волк отказался помочь ему, когда это было в его власти. Весь смысл его заключается в том, что мы должны прежде всего подумать не принесет ли помощь вреда. А главное о том, что это за люди, которым мы желаем оказать добрые услуги. Ибо тот, кто оказывает милость или даже доверяет человеку, не имеющему чести, вместо того чтобы найти в ней свое оправдание, хорошо себя чувствует, если он не страдает. Человек конечно же должен помогать ближнему в беде. Однако есть множество людей отвечающих злом на добро. А следовательно ваш добрый поступок не вызовет у них чувство благодарности. В лучшем случае произойдет так как в басне. А в худшем помощника еще и сделают во всем виноватым или нанесут вред здоровью.
Журавль хотел, чтобы ему заплатили за то, что он вытащил кость из горла волка
Волк посоветовал соблюдать осторожность
Мораль:
The fable in literature[edit]
In the oldest versions, a lion threatens a mouse that wakes him from sleep. The mouse begs forgiveness and makes the point that such unworthy prey would bring the lion no honour. The lion then agrees and sets the mouse free. Later, the lion is netted by hunters. Hearing it roaring, the mouse remembers its clemency and frees it by gnawing through the ropes. The moral of the story is that mercy brings its reward and that there is no being so small that it cannot help a greater. Later English versions reinforce this by having the mouse promise to return the lion’s favor, to its sceptical amusement.
The Scottish poet Robert Henryson, in a version he included in his Morall Fabillis in the 1480s, expands the plea that the mouse makes and introduces serious themes of law, justice and politics. The poem consists of 43 seven-lined stanzas of which the first twelve recount a meeting with Aesop in a dream and six stanzas at the end draw the moral; the expanded fable itself occupies stanzas 13–36. A political lesson of a different kind occurs in Francis Barlow’s 1687 edition of the fables. There the poet Aphra Behn comments that no form of service is to be despised, for just as the humble mouse had aided the king of the beasts, so ‘An Oak did once a glorious Monarch save’ by serving as a hiding place when King Charles II was escaping after the battle of Worcester.
The 16th century French poet Clément Marot also recounts an expanded version of the fable in the course of his Épitre à son ami Lyon Jamet (Letter to his friend Lyon Jamet), first published in 1534. This is an imitation of the Latin poet Horace’s Epistles, addressed to friends and often applying Aesopian themes to their situations. In this case, Marot has been imprisoned and begs Jamet to help him get released, playing on his friend’s forename and styling himself the lowly rat (rather than mouse). La Fontaine’s Fables included a more succinct version of the story (II.11) in the following century.
In Ivan Krylov’s version (1833), the mouse, instead of disturbing the lion, requests permission to make a house upon his territory, stating it might one day prove useful in return. Resentful of the idea that a creature so pitiful might provide him a service, the lion angrily tells the mouse to flee while he’s still alive. Only in the cage does the lion come to realize that his own pride was his downfall.
Идея и главная мысль
Главная проблема, затронутая в этом произведении, — правильное отношение к своим постаревшим родителям. Очень часто взрослые дети оказываются равнодушны к их болезням, со злобой относятся к их недостаткам, не понимают, что те прожили долгую жизнь, вырастили своих детей и теперь заслуживают уважения и благодарности с их стороны.
Основная мысль басни — необходимо уважать старость, оказывать пожилым людям почёт и заботиться о них, быть к ним терпеливыми и снисходительными.
Произведение учит, что за больными и немощными стариками нужно ухаживать, учит не быть равнодушным эгоистом и быть благодарным своим родителям, которые в своё время сделали для своих детей много хорошего.
Также автор хочет донести до читателей, что маленькие дети берут со старших пример, даже если этот пример — не всегда положительный. В силу своего возраста они не всегда понимают, что правильно, а что — нет. Поэтому маленький Миша решил, что кормить стариков из лоханки — это норма, и начал готовиться относиться так же к собственным родителям, когда они состарятся. Но тем самым он невольно открыл им глаза на неприглядную картину, показав, насколько они неправы. Спроецировав ситуацию на себя, они признали свою ошибку и изменились.
Скрытый смысл детской сказки «Теремок»
Смысл сказки «Теремок» заключается в том, что лучше быть всем вместе, а не одному. Если ты один, то трудно будет. Сказка учит также радушию, дружелюбию.
Сказка «Теремок» в которой медведь-пригнётыш, т.е
разрушил домик — учит очень важному — всему и во всём должна быть мера
Существует несколько версий сказки Теремок, где изменяется число персонажей и конец сказки: например — медведь раздавил домик и звери разбежались, или, строят все зверушки вместе новый домик, лучше прежнего. Другие варианты сказки Теремок» — это 18 русских вариантов сказки, латышский, украинский и белорусский варианты, а также обработки сказки для детских изданий и авторские произведения для детей, созданные на сюжет «Теремка»:
- «Череп-терем » («Была муха-горюха…»). Записано от М.Д. Кривополеновой.
- «Терем мухи» сборник Афанасьева, № 82. Записано в Арханг. губ. А. Харитоновым.
- «Терем мухи» («Ехал мужик с горшками…»). Сборник Афанасьева, № 83. Место записи неизвестно.
- «Терем мухи» («Лежит в поле лошадиная голова…»). Сборник Афанасьева, № 84. Записано в Московском уезде.
- «Теремок» («Шел мужик по дороге…»). Записано М. Серовой в Карелии. Обработка И. Карнауховой.
- «Звери в решете» («Ехал мужик с решетом…»). Записал А. Смирнов от крестьянки Аксиньи Юдиной.
- «Шел бурлака, рукавицу потерял…» Записано в 50-е гг. XIX в. в Вятской губ.
- «Домок» («Ехал мужик да корчажку уронил…»). Записано от крестьянина Ив. Петрова, 1874 г., Нижегородская губ.
- «Муха» («Жил был старик со старухой…»).
- «Терем-теремок» («Вез старик воз с горшками…»). Записано от М.С. Медведевой в с. Шуньга Н.Ф. Онегиной, А.Т. Токконен.
- «Решето» («Бежало решето по дороге…»). Записано от Н.Е. Отчуковым, Олонецкая губ.
- «Вошиная хата» («В одном городе там вошь жила…»). Записано от А.А. Шахматова, Олонецкая губ.
- «Краюшка хлеба» («Жили старик со старухой…»). Записано в с. Варгуза от Е.Д. Коневой.
- «Терем-теремок» («Ехал мужик с решетьем…»). Записано в с. Варгуза от Е.Д. Коневой.
- «Мышка-норушка» («Вот едет мышка-норушка…»). Записано от М.Ф. Заборщиковой..
- «Теремок» («Поехал мужик на пашню, потерял дорогой рукавичку…»). Сборник М.В. Красноженовой.
- «Теремок-теремок» («Бежит мышка..»). Записно в Литве от О.Д. Баланки.
- «Кто в тереме живёт?» («Ехал решетник на базар..»). Записно в Литве от А.Л. Парфеновой.
- «Рукавичка» украинская народная сказка в переводе Г. Петникова;
- «Муха-певуха» белорусская народная сказка в переводе Г. Петникова;
- «Рукавичка» латышская сказка в переводе М. Крупниковой;
- «Старик с квашней и звери» латышская сказка в переводе М. Крупниковой;
- Обработки для детских изданий выполнены К.Д. Ушинским, А.Н. Толстым, О.И. Капицей, А. Нечаевым, М. Булатовым, В.И. Далем, Е.И. Чарушиным
Поспешные выводы
Одна бабка сказала мужику, что сосед у него не чист на руку, что, мол, и топор украсть может.
Пришел мужик домой. И — сразу искать топор.
Нет топора!
Весь сарай обыскал — нигде нет топора!
Выходит на улицу. Видит — сосед идет. Но не просто идет: а идет он, как укравший топор, и смотрит, с прищуром, как укравший топор, и улыбается он, как укравший топор. Даже поздоровался сосед, как человек, укравший топор.
«Какой же нечестный у меня сосед!» — решил мужик.
Затаил злобу и вернулся домой. Глядь, а под сараем топор лежит. Его топор! Видать, кто-то из детей брал топор, да на место не положил. Обрадовался мужик. Довольный выходит за ворота. И видит, что сосед идет не как укравший топор, и смотрит с прищуром, не как укравший топор, и улыбается не как укравший топор.
«Какой честный у меня сосед!»