Краткое содержание таманго мериме

Краткое содержание новеллы мериме «таманго»

Краткое содержание новеллы

Предлагаем ознакомиться с произведением «Кармен» в кратком содержании.

Рассказчик отправляется на поиски некоего древнейшего города. После длительного путешествия ему захотелось пить и он подошел к ручью. Вблизи ручья он встретился с молодым человеком, с которым у него завязался долгий откровенный разговор.

В селении Кордова рассказчик провел некоторое время над изучением местных документов. Вскоре он познакомился с интересной девушкой, которая представилась Карменситой. За едой цыганка многое рассказала ученому и даже согласилась ему погадать.

Невероятно красивая цыганка Кармен работала на фабрике по производству сигарет. Подравшись с женщиной, она попадает в полицейский участок. В это время на посту стоит молодой сержант Хосе. Поддавшись ее обаянию и уговорам, он отпускает девушку из-под стражи.

В жизни сержанта до встречи с девушкой все шло своим чередом: прекрасная работа, любящая девушка, еще живая мать. Но как только появляется цыганка, его жизнь меняется: он теряет работу, его арестовывают, приходится отбывать срок в тюремном заключении.

После этого Хосе разжалован в солдаты. Но страстная цыганка все не выходит из его головы. Кармен же продолжает заигрывать с молодым человеком: то заманивает его в дом старой цыганки на ночное свидание, то предлагает ему свидание за пропуск контрабандистов. Молодой человек согласен на все, чтобы только быть с ней.

Однажды он узнает, что цыганка смогла освободить своего, уже не молодого, мужа из тюрьмы. В схватке с цыганом Хосе победил. Тогда цыганка дает согласие на брак с Хосе.

Он буквально сходит с ума от красоты молодой девушки. Бросив свою работу, уходит в контрабандисты. В итоге Хосе решается на убийство уже немолодого цыгана – мужа молодой девушки, желая стать мужем Кармен. Но девушка не привыкла жить в спокойствии, она любит вольную и страстную жизнь. Она постоянно изменяет своему мужу, издевается над ним, заигрывая с другими мужчинами. В итоге, ревнуя ее к другим мужчинам, Хосе становится безжалостным убийцей.

А между тем Кармен скучает в обществе своего мужа. И вот на ее пути появляется такой же импозантный, не менее страстный мужчина – тореадор Эскамильо

Все свои чары Кармен обращает на тореадора, завоевывая его внимание и бросаясь в объятия испанца

Ее молодой муж, не выдержав унижений и измен, убивает цыганку Кармен. Он тайно хоронит женщину в лесу, но через некоторое время сам сдается властям.

Примечательно содержание последней главы новеллы, в которой писатель повествует о быте, традициях цыганского народа. Он поражается их гостеприимству, веселью, умению не унывать в сложных ситуациях. Мериме восхищается тем, что они уважают и всегда защищают своих соплеменников. Можно сказать, что такое описание народности является культурно – этнографическим тезисом.

Основные персонажи

Главными персонажами новеллы являются:

  • Кармен – цыганка, девушка необычайной красоты, но с ветреным характером. С неприязнью относится к тем, кто нарушает ее образ жизни, всегда живет по своим правилам;
  • Хосе – славный солдат, имеющий серьезный характер, но попавший под влияние девушки. Главный персонаж, он предстает в образе ответственного мужчины, но по ходу произведения под влиянием Кармен его характер меняется;
  • Цунига – сержант, влюбленный в Карменситу;
  • Эскамильо – тореадор, страстный и волнующий мужчина. Впоследствии в него влюбляется главная героиня Кармен;
  • Микаэла – очень скромная особа, невеста Хосе;
  • Ромендадо – контрабандист, отрицательный персонаж;
  • Данкайро – второй контрабандист;
  • Моралес – солдат;
  • Фраскита – подружка Кармен, цыганка, не менее страстная особа;
  • Мерседес – подружка;
  • Лильяс Пастья – хозяин таверны.

Другие герои:

  • Рассказчик – ученый, который посвятил свою жизнь раскопкам. Он узнает историю о страсти Хосе и Кармен;
  • Гарсиа Кривой – муж цыганки, старый безжалостный разбойник;
  • Лукас – молодой человек, пикадор, любовник Кармен.

Таманго :: Мериме Проспер

Аннотация: Проспер Мериме (1803—1870) начинал свою литературную деятельность с поэтических и драматических произведений. На основе обширного исторического материала писатель создал роман «Хроника царствования Карла IX», посвященный трагическим эпизодам эпохи религиозных войн XVI века. Но наибольшую популярность завоевали новеллы Мериме. Галерея ярких, самобытных, бессмертных образов создана писателем, и доказательство тому — новелла «Кармен», ставшая основой многочисленных балетных, оперных, театральных постановок и экранизаций. ———————————————

Проспер Мериме

ТАМАНГО

Капитан Леду был бравый моряк. Он начал службу простым матросом, потом стал помощником рулевого. В битве при Трафальгаре осколком разбитой мачты ему раздробило кисть левой руки; руку ампутировали, а Леду списали с корабля, снабдив хорошими аттестациями. Он не любил спокойной жизни и, когда представился случай снова пуститься в плавание, поступил вторым помощником капитана на каперское судно . Деньги, вырученные за добычу, взятую с нескольких неприятельских кораблей, дали ему возможность купить книги и заняться теорией мореплавания, которое он в совершенстве изучил на практике. Несколько лет спустя он стал капитаном трехпушечного каперского люгера с экипажем в шестьдесят человек, и моряки каботажного плавания с острова Джерси до сих пор помнят о его подвигах. Заключение мира привело его в уныние: во время войны он скопил небольшой капитал и надеялся увеличить его за счет англичан. Обстоятельства заставили его предложить свои услуги мирным коммерсантам, и так как он слыл человеком решительным и опытным, ему охотно доверили судно. Когда запретили торговлю неграми и тем, кто хотел заниматься ею, пришлось не только обманывать бдительность французского таможенного надзора, что было не так уж трудно, но, кроме того, — и это было опаснее — ускользать от английских крейсеров, капитан Леду стал незаменимым человеком для торговцев «черным деревом» .

В отличие от большинства моряков, подобно ему долго тянувших лямку на матросской службе, у него не было того непреодолимого страха перед новшествами и той косности, от которых они никак не могут избавиться, даже попав на высшие должности. Капитан Леду, напротив, был первым, кто предложил своему судовладельцу ввести в обиход железные баки для пресной воды. Наручники и цепи, запас которых обычно имеется на невольничьем судне, всегда были у него новейшей системы и тщательно смазывались для предохранения от ржавчины. Но больше всего прославил его среди работорговцев бриг, построенный под его собственным руководством и специально предназначенный для перевозки невольников: легкое парусное судно, узкое и длинное, как военный корабль, но в то же время вмещающее большое число негров. Он назвал этот бриг «Надежда». Он потребовал, чтобы междупалубные пространства, узкие, со впалыми стенками, были не выше трех футов четырех дюймов, и утверждал, что при такой высоте невольники не слишком большого роста могут сидеть достаточно удобно; а вставать… да зачем им вставать?

— Когда их привезут в колонии, — говорил Леду, — им и так слишком много придется быть на ногах!

Прислонясь спиной к внутренней обшивке, негры — сидели двумя параллельными рядами, между которыми оставалось свободное место, на всех других невольничьих судах служившее только для прохода. Леду догадался поместить чернокожих и сюда, уложив их перпендикулярно к сидящим. Таким образом, его корабль вмещал на десяток негров больше, чем всякое другое судно того же водоизмещения.

Очень краткий пересказ

Краткий пересказ новеллы таков.

Сюжет новеллы разыгрывается в жаркой Испании. Главная героиня произведения Кармен – страстная девушка, которая заметно выделяется из всех работниц. Ее характер – игривый и кокетливый, она влюбчива, но любит смеяться над чувствами мужчин. Ее чувства задевает то, что сержант Хосе не обращает на нее никакого внимания. Заигрывая с ним, она терпит неудачу.

Позже между девушками начинается драка, которую начинает цыганка. Кармен попадает в тюрьму, где находится под присмотром Хосе. Страстная девушка все-таки добивается своего и влюбляет в себя сержанта. Окрыленный страстью, Хосе помогает цыганке сбежать из-под стражи, теряя все в своей жизни.

Но на этом Кармен не успокаивается. Она продолжает вести вольную жизнь, флиртуя с тореадором Эскамильо. Вскоре снова появляется Хосе. Цыганка не упускает момента, чтобы начать флиртовать с сержантом. Но молодой мужчина разочарован цыганкой.

Ради нее он становится дезертиром, странствуя по стране с цыганкой. Но, как это часто бывает у ветреных особ, сержант ей надоел. Она переключается на тореадора, который обещает бороться за нее в бою.

На время солдат уезжает из-за кончины своей матери. Наступает развязка. На площади идет подготовка к бою быков. Неожиданно появляется сержант. Хосе с мольбами просит цыганку остаться с ним, но она его не слышит и отказывает ему. Тогда, пылая страстью к девушке, молодой солдат достает кинжал и вонзает его в грудь Кармен.

Примечания

  1. Битва при Трафальгаре — 21 октября 1805 года в Гибралтарском проливе у мыса Трафальгар английская эскадра под командованием адмирала Нельсона (погибшего в этом бою) разгромила объединенный франко-испанский флот; командовавший этим флотом французский адмирал Пьер де Вильнев покончил с собой.
  2. Каперское судно — принадлежащее частному владельцу судно, имеющее разрешение во время войны нападать на вражеские корабли, разоружать и грабить их.
  3. Люгер — небольшое двухмачтовое парусное военное судно.
  4. Остров Джерси — небольшой остров в проливе Ла-Манш, принадлежащий Англии.
  5. Заключение мира — имеется в виду мир, заключенный между Францией и Англией в 1814 году после первого отречения Наполеона.
  6. Торговцы «черным деревом» — так сами себя называют люди, торгующие неграми.
  7. Джоаль (Жоаль) — небольшой порт на западном побережье Африки.
  8. Мартиника — один из самых крупных островов в группе Малых Антильских островов (Вест-Индия); в этой старой французской колонии в XIX веке широко применялся труд негров-рабов, вывезенных из Африки.
  9. Йолофский язык — (уолоф, волоф) — язык одного из самых крупных негритянских племен Сенегала; йолофский язык относится к сенегальско-гвинейской группе суданской семьи африканских языков.
  10. «Сицилийской вечерни» — трагедия французского поэта Казимира Делавиня (1793—1843), поставленная в 1819 году в парижском театре «Одеон» и пользовавшаяся большим успехом; в ней рассказывается о восстании на Сицилии в 1282 году против захвативших остров французов; на этот сюжет значительно позже Верди написал свою известную оперу.
  11. Мама-Джумбо — вера в это существо действительно была распространена среди негров Западной Африки; Мериме мог прочесть об этом поверье в записках английского путешественника Мунго-Парка, который совершил длительное путешествие по африканскому побережью в 1795—1797 годах.
  12. Фольгар — это португальское слово (означающее «увеселение»), вопреки утверждению Мериме, не засвидетельствовано ни в одном наречии Западной Африки.
  13. …песнь своего племени… — у каждого негритянского вождя есть своя песня.
  14. Кориолан — римский военачальник Кориолан в 493 г. до н.э., поссорившись с гражданами своего города, осадил его, став во главе врагов Рима; он отказался разговаривать с посланцами родного города; лишь его мать Ветурия, пришедшая во главе римских женщин, заставила его смягчиться и снять осаду.
  15. Кингстон — город и крупнейший порт острова Ямайка.

Информация о книге

Название и автор книги Главные герои Сюжет Мое мнение Дата чтения Количество страниц
текст название и автор

Мериме
Матте Фальконе

текст герои

Маттео Фальконе, его сын, беглый преступник Джаннетто Санпьеро, солдаты и сержант Теодор Гамба.

текст сюжет

У корсиканского богача-фермера Маттео Фальконе есть десятилетний смышленый сын Фортунато и жена Джузеппе. Его трое дочерей уже удачно вышли замуж.
Маттео Фальконе — очень меткий стрелок.
На Корсике все, кто имел проблемы с законом скрывались за пределами города в маках (кустарники, оставшиеся после вырубленных и выжженных деревьев). Такие люди считались бандитами. Правда, многие из них не трогали мирных жителей. Им в основном нужен был порох, за которым они иногда ходили в город. Бандиты были похожи на абреков на Кавказе. Их даже уважали. Сам Маттео в молодости застрелил своего соперника из ружья и похоронил. Дело быстро замяли. Маттео Фальконе женился на Джузеппе.

Дома из детей у Маттео был только десятилетний сын Фортунато. Однажды, когда родителей не было дома, раненый человек по имени Джанетто Санпьеро, отстреливаясь от шестерых солдат и сержанта Теодора Гамбо, попросил убежища у Фортунато. Сын Фальконе сначала не хотел давать убежища, потом попросил денег у Джанетто за убежище. Последний кинул ему серебряную монету.
Фортунато спрятал раненого в стогу сена, сверху положил кошку с котятами. Подоспевший сержант Гамбо никак не мог ни увещеваниями, ни угрозами заставить выдать Джанетто. Тогда сержант предложил в обмен за раненого серебряные часы. Поколебавшись, мальчик выдал местоположение Джанетто.
Тут возвращается Маттео вместе с женой Джузеппой. Сначало Маттео насторожился. Теодор Гамбо приходился дальним родственником Маттео.
Кровное родство чтилось и почиталось на Корсике. (Похоже на Кавказ). Маттео Фальконе вот уже более десяти лет не поднимал ружья на человека. Увидев своего родственника Гамбо, грозу бандитов, он успокоился. Джанетто плюет на порог дома Фальконе и проклинает его. Маттео ошеломлен поступком сына. Фортунато подносит молока бандиту, но тот просит обыкновенной воды у солдат, они дают ему напиться. Фортунато кидает серебряную монету бандиту. Он сознает, что не имеет больше права на нее. После ухода сержанта Гамбо, солдат и бандита, Маттео разбирается в чем дело. Жена Джузеппе не пытается перечить ему целует сына и уходит, плача, к себе в дом. Маттео и Фортунато спускаются в овраг, где сын шепчет все известные ему молитвы. Маттео стреляет в сына, даже не взглянув на труп, он возвращается домой. Фальконе говорит жене: «Совершил правосудие. Он умер христианином. Я закажу по нём панихиду. Надо сказать зятю, Теодору Бьянки, чтобы он переехал к нам жить».

текст мнение

Произведение очень интересное и с захватывающем сюжетом

текст дата

04.07.2015

текст страницы
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Литературный арсенал
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: