Своеобразие поэзии м. волошина

Григорий кружков » взгляд с поэтической башни на гражданскую смуту: йейтс и волошин

Литература и источники

  1. Волошин М.А. Собрание сочинений. Т. 11/1. Переписка с М.В. Сабашниковой. 1903-1905/ Сост. К.М. Азадовский, Р.П. Хрулева; подгот. Текста Р.П. Хрулева; коммент. К.М. Азадовского. – М.: Эллис Лак, 2013. – 736 с.
  2. Волошин М.А.»Русь». 1908, 4 янв., №3.
  3. Купченко В.П. И.В.Гете в творчестве М.А. Волошина. // Русская литература. 1997. №3., стр. 145-155.
  4. Купченко В.П. Труды и дни Максимилиана Волошина. Летопись жизни и творчества. 1877-1916. СПб.: Алетейя, 2002, -512 с. .
  5. Цветаева Марина. Проза. Кишинев. «Лумина». 1986, стр 256-257.
  6. Волошин М.А. Лики творчества / Подгот. В.А. Мануйлов, В.П. Купченко, А.В. Лавров. – Л., «Наука». 1988. – 848 с., ил. ДМВ .
  7. Волошин М.А. pro et contra, антология / Сост., вступ. Статья, коммент. Т.А. Кошемчук. – СПб.: ЦСО, 2017. -800с .
  8. Волошин М.А. Собрание сочинений. Т.9. Письма 1903-1912 / Сост. А.В. Лавров, подгот. Текста и коммент. К.М. Азадовского и др. – М.: Эллис Лак, 2010. 784 с.
  9. Волошин Максимилиан. Путник по вселенным. / Сост., вступ. Статья, коммент. В.П. Купченко и З.Д. Давыдова. – М.: Сов. Россия, 1990. – 384 с. Ил. .
  10. Купченко В.П. Труды и дни Максимилиана Волошина. Летопись жизни и творчества. 1917-1932. – СПб.: Алетейя; Симферополь: Сонат, 2007. – 608 с. С ил. ДМВ .
  11. Гербель Н.В. (1827-1883) – русский поэт-переводчик, литературовед, издатель-редактор, библиограф. В 1860-х 70-х годах им были изданы полные собрания сочинений Байрона, Гете, Шекспира, Шиллера и других европейских классиков.

Анализ стихотворения М. А. Волошина «Дом поэта»

Стихотворение «Дом поэта» написано в 1926 году, когда уже отгремела гражданская война, но поэт-философ продолжал осмысливать ее катастрофические события. В рамках произведения М. А. Волошин еще раз подчеркивает нейтральную позицию, занятую им в ходе братоубийственного конфликта.

Исключительное богатство поэтической лексики Волошина отражает набор средств выразительности, которые включает стихотворение. Среди них:

  • олицетворения – «дом раскрыт», «пасти заклепаны», «берега грезят (воображают)», «глухая мгла залегла», «скорлупа ваз», «плита и угол капители (архитектурной детали) оцепенели», «складки моря и земли», «тени вином и кровью напились», «слепой дом », «расплавленное море», «ветр вздыхает», «колючее солнце» – создают образы удивительной красоты и точности;
  • инверсия – «вздыхает ветр», «живет раскат», «встает стена», «грезят берега», «не просыхала плесень», «не предал друг», «дар нечаянный», «берег плоский» – обусловлена необходимостью соблюсти стихотворный размер;
  • эпитеты – «жесткий треск», «лазоревый простор», «косматая седина», «скупой посев», «зубчатый окоем», «каменное пламя», «клокочущие пасти», «мрачный гений», «житейские заводи» – являются исчерпывающими характеристиками явлений и предметов;
  • многочисленные ряды однородных членов предложения – «лоб, нос, ощечье и подлобье», «камнями, черепками, могильниками, пеплом, костяками», «вытоптали, свели, размыкали, расхитили и разорили», «убежища, защиты и совета», «меч и стрела, герб, слезница, глёт» – позволяют автору описать действительность во всей ее сложности и многообразии;
  • многосоюзие – «и вождь, и офицер», «и обжиги, и скорлупа, и позвонки», «и ты, и я» – создает акцент на каждом слове ряда;
  • религиозная лексика – «келья», «молитва», «собор», «храм», «вера», «церковь», «благослови», «крестя» – придает тексту торжественность, подчеркивает духовный посыл автора;
  • архаизмы – «ветр», «уста», «мрежи (рыболовные сети)» – отсылают читателя к многовековой истории России;
  • сравнения – « горит парчой», «торчит вихром», «как храм, обращена», «властный, как орган», «неистощим, как море», «насыщен, как земля»;
  • метафоры – «замкнул стихом спазмы и судороги страсти», «чернея провалами», «плесень культур», «крестя мечом и пламенем», «усыновлен землею», «серебро полыни», «шиферные окалины пустыни» – позволяют охарактеризовать явления и предметы предельно лаконично;
  • умолчания – «отдал дань…», «встает стена…» – создавая паузы, заставляют читателя домыслить недосказанное автором;
  • устаревшая лексика – «кличет», «доселе»;
  • оксюморон – «мертвых кличет голос Одиссея» – отсылает к античной истории Крыма;
  • обращение – «мой гость» – нейтрально, лишено политической и эмоциональной окраски;
  • парцелляция – членение предложения … «живет в тебе. Всегда. Теперь. Сейчас», сочетанная с градацией;
  • синонимы – «узка, тесна», «собор, храм, церковь», «губить, истреблять»;
  • контекстуальные антонимы – «небо – земля», «красный – белый».

Ряд слов требует пояснения: «бусый» – «серый», «глёт» – подобие краски, состав, из которого в древности готовили глазурь для росписи предметов.

Поэт не может скрыть любви к красоте многострадального крымского края, интереса к его богатой древней истории. Но, оставаясь под впечатлением от событий недавней войны, Волошин как человек творческий излагает исторические события однобоко. Поэт обвиняет имперскую Россию в истреблении татарского народа, изображая русских солдат жестокими колонизаторами, растоптавшими «мусульманский рай». История освоения Крыма сложна и трагична. Не оправдывая никого, справедливости ради надо сказать, что рай был создан на костях греков, с которыми за несколько веков до этого татары расправились не менее жестоко.

Личная судьба Волошина доказывает, что и страшные события войны, голод и репрессии нельзя трактовать однозначно.

Рубрики стихотворения: Анализ стихотворений ✑

Над материалом работали:

Научное описание музейных предметов – Палаш И.Н.

Компьютерный набор – Пристинская В.А

Фото – Пристинский А.И.

Гете В. Лирика. П/р и пред. Б.В. Гиммельфарба. М., — Л., ГИХЛ, 1931. 128 с. ДМВ. Инв. № Б-415.

Гете В. Фауст. Пер. П. Трунина. М., тип. Елиз. Гербек, 1892, 290 с. Дарств. перев. . ДМВ. Инв. № Б-538.

Гете В. Поэзия и правда. Ч.1 Пт.-М., Госиздат, 1923. 123 с. ДМВ. Инв. № Б-636.

Зиммель Г. Гете В. Пер. А.Г. Габричевского. М. ГАХН, 1928. 264 с. ДМВ. Инв. № Б-623.

Шекспир В. Король Ричард III. Комедия. М.,-Пт., гос.изд., 1923. 152 с. ДМВ. Инв. № Б-2190.

Шекспир В. Гамлет, Принц Датский. Пер. М.А. Загуляева. Изд.2, испр. СПб., 1877. 74 с. ДМВ. Инв. № Б-6008.

Шекспир В. Макбет. Пер. А.И. Кронеберга. Изд. 2-е. СПб., А.С. Суворин, 1891. 98, 16 с. ДМВ. Инв. № Б-1623.

Шиллер Фр. Полн. СОБР. Соч. 7-е изд. Т.1. СПб., Н.В. Гербель, 1893. 467 с. ДМВ. Инв. № Б-648.

Шиллер Фр. Собр. Соч. П/р С.А.Венгерова. Т. 3-4. СПб., Брохгауз – Ефрон, 1901. 632 и 544 с. С ил. ДМВ. Инв. № Б-1608-1609.

Бальзак О. Собр. Соч. СПб., тип. бр. Пантелеевых, 1897-1899. Т.8. 304 с.; Т.9. 352 с. ДМВ. Инв. № Б-1277; 1278.

Бальзак О. Кузен Понс. Вып. 3-4. Л., «Красная газета», 1930. 128 с. ДМВ. Инв. № Б-575.

Бальзак О. Старик Горио. Красный трактор. Вып. 1-2. Пер. с фр. Н.Б. Мандельштама. – Л. Красная газета, 1930. 177-348 с. ДМВ. Инв. № Б-578.

Бальзак О. Вендетта. Сарразин. Избр. Произведения. Вып. 7. Л., «Красная газета», 1930. 128 с. ДМВ. Инв. № Б-576.

Бальзак О. де. Поиски абсолюта. Париж , 255с. ДМВ. Инв. № Б-7256.

Санд Жорж. Графиня Рудольштадт. Париж , 352 с. ДМВ. Инв. № Б-7278.

Санд Жорож. Лукреция Флориани. Париж. 1888, 320 с. ДМВ. Инв. № Б-7277.

Переписка Жорж Санд и Гюстава Флобера. Париж, 468 с. ДМВ. Инв. № Б-7797.

Макиавель, Николай. Монарх. Пер. с нем. Федор Затлер. СПб., «Общая польза», 1869. 178 с. ДМВ. Инв. № Б-5526.

Рабле, Франсуа. Необычайно диковинная жизнь Гаргантюа. Пер. А.Н. Энгельгардт. Ил. Дорэ. СПб., «Нов. ж. ин. лит-ры», 1898. 112 с. ДМВ. Инв. № Б-3358.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Литературный арсенал
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: