Комментарии к стихотворениям и поэмам марии цветаевой. часть 5.

Анализ стихотворения «мне нравится, что вы больны не мной…» цветаевой

«Страсть оглушает молотом»

Стихотворение Марины Цветаевой «Страсть оглушает молотом» отражает ее чувственность и жизненную позицию. Первые строки стихотворения о том, что страсть быстротечна и обманчива. Под влиянием страсти, мы совершаем необдуманные и не всегда правильные поступки. Но, оглушенные, как ударом молота по голове, не замечаем доводов разума. «Нежность пилит пилой» – счастливая любовь воспринимается поэтессой как нечто мучительное.

В итоге она приходит к мысли, что лучше проживать жизнь со всем огнем и страстностью, пока молод и свеж. Ведь все быстро проходит, молодость тает: «Было веселым золотом – стало седой золой». Приходит старость, наполненная сожалением, непрожитыми чувствами и утраченной любовью.

Цветаева, как и большинство поэтов, пишет о себе, о своих чувствах и мыслях. Жизнь ее была наполнена многими эпизодами страсти, но лишена по настоящему счастливой, нежной любви.

Дружить со мной нельзя

Год написания: 1918

Стихотворение «Дружить со мной нельзя» посвящено нелегким взаимоотношениям между двумя людьми – мужчиной и женщиной.

Уже с первой строки можно понять, что лирическая героиня критично относиться к себе. Героиня сравнивает себя с мельницей, задача которой – вертеться, а своего возлюбленного – с баркасом. Этим подчеркивается их разница.

Героиня не желает серьезно относиться к любви, и предлагает не вздыхать над детством, полным комедийности. Она не хочет, чтобы чувство ею завладело, поэтому находит единственно верный выход – выплеснуть все свои эмоции в тетрадь.

Цветаева подводит нас к мысли, что не следует делать трагедий из своих любовных переживаний, а надо жить сегодняшним днем.

«Так плыли: голова и лира…» (1921)

Так плыли: голова и лира, Вниз, в отступающую даль. И лира уверяла: мира! А губы повторяли: жаль!

Крово-серебряный, серебро- Кровавый свет двойной лия, Вдоль обмирающего Гебра — Брат нежный мой, сестра моя!

Порой, в тоске неутолимой, Ход замедлялся головы. Но лира уверяла: Мимо! А губы ей вослед: Увы!

Вдаль-зыблющимся изголовьем Сдвигаемые как венцом — Не лира ль истекает кровью? Не волосы ли — серебром?

Так, лестницею нисходящей Речною — в колыбель зыбей. Так, к острову тому, где слаще Чем где-либо — лжет соловей…

Где осиянные останки? Волна соленая — ответь! Простоволосой лесбиянки Быть может вытянула сеть? —

1921 год — время новых перемен в цветаевском поэтическом языке, время рож­дения той поэтики, которая больше всего ассоциируется с ее зрелым творче­ством. Из стилистического багажа прежнего периода сохраняются славянизмы. Однако теперь это зачастую псевдославянизмы, плоды словотворческого эксперимента: составные слова «крово-серебряный» и «серебро-кровавый» еще продукты характерной для старославянского языка словообразовательной модели, но «вдаль-зыблющимся» уже выходит за ее пределы. Поэтический синтаксис еще традиционен, если не считать разрыва составного слова на сты­ке пятой и шестой строки. Предпоследняя строфа — пример безглагольного описания действия (здесь — движения), и это еще одна характерная черта зре­лого поэтического стиля Цветаевой. В плане же тематическом такой чертой является обращение к мифу как основе всей образной системы стихотворения.

О ком это стихотворение? Его замысел связан со смертью Александра Блока, но знать об этом читателю не обязательно. Цветаева обращается к мифологи­ческому первоисточнику сюжета о «смерти поэта» — легенде об Орфее, кото­рый был растерзан вакханками и голова которого, брошенная в реку Гебр, по одной из версий мифа, была принесена волной к берегу острова Лесбос, родине Сафо. Стихотворение рассказывает одновременно и о жизни, и о смер­ти поэта-человека: в его уходе из мира еще раз символически повторяется драма его земного существования.

Этюд Джона Уильяма Уотерхауса к картине «Нимфы находят голову Орфея». 1900 годWikimedia Commons В чем эта драма? Ее суть выражается диалогом лиры и головы Орфея. Первая «уверяет», что один лишь «мир», вечный покой Цветаева употребляет слово «мир» именно в этом значении. Стихотворение первона­чально было напечатано по старой орфо­графии. По ее правилам это слово в значении «покой, отсутствие войны» писалось как «миръ», а в значении «вселенная, земной шар» — как «мiръ». Цветаева использовала первый вариант написания., желанен ей; вторая сожалеет о покидаемой ею земле. «В тоске неутолимой» голова хочет продлить свое про­щание с миром; лира настаивает на никчемности всяких остановок. Подобно нежному брату и сестре, они связаны прочными узами, но не являются одним целым. «Двойной след», оставляемый ими, символизирует их нераздельность и неслиянность: «кровавый» след человеческой боли соседствует с совершен­ным и прекрасным «серебряным» следом поэтического голоса.

Однако в четвертой строфе картина меняется. Неожиданно в тексте проявляет себя точка зрения наблюдателя, глядящего вслед удаляющимся голове и лире. И этот наблюдатель уже не видит их разделенности: они так далеко, что невоз­можно понять, какая часть «двойного следа» относится к лире, а какая — к го­лове. В сознании неведомого наблюдателя, воображаемого потомка, происхо­дит то, чего поэт не мог достичь при жизни: его земное и небесное естества наконец сливаются.

Голова и лира исчезают — их нет в последних двух строфах. Они превратились в одно целое. Но конечная цель этого плавания двоится: это и «колыбель зы­бей», и остров, «где слаще / Чем где-либо — лжет соловей». Вопрос, следую­щий далее («Где осиянные останки?»), подчеркивает неопределенность эпилога рассказанной истории, а предлагаемый затем ответ принимает форму нового вопроса: «Простоволосой лесбиянки / Быть может вытянула сеть? —» Этот во­прос, продленный тире, выводит ответ за пределы возможного знания. «Колы­бель зыбей» — точка начала и конца всего. «Остров» — то вечное пространство Поэзии, в котором вне условностей исторического времени происходит встреча Орфея и Сафо.

«Ты проходишь своей дорогою»

Ты проходишь своей дорогою, И руки твоей я не трогаю. Но тоска во мне — слишком вечная, Чтоб была ты мне — первой встречною.

Сердце сразу сказало: «Милая!» Все тебе — наугад — простила я, Ничего не знав, — даже имени! — О, люби меня, о, люби меня!

Вижу я по губам — извилиной, По надменности их усиленной, По тяжелым надбровным выступам: Это сердце берется — приступом!

Слушать стихотворение «Ты проходишь своей дорогою» полностью

Стихотворение относится к циклу «Подруга». Первое название, которое поэтесса все-таки решила убрать, – «Ошибка». Цикл стихов был написан Цветаевой к Софье Парнок, которая при первой же встрече завладела ее умом и долгое время была с ней в отношениях, хотя у поэтессы уже был муж и дочь.

Софья Парнок

С первых строк понятно, что это не совсем дружба, чувство более яркое, любовь с самого первого мгновения. Восхищение, смешанное с начинающейся страстью. Этот стих о начале их взаимоотношений, когда Парнок предстает объектом не только любви, но и поклонения.

Описанные детали внешности и поведения проходящей мимо девушки говорят о чувственности, которую Цветаева не скрывает, хотя и считает ее в каком-то смысле болезненной. Она превозносит образ Софьи, добавляет к нему красок.

Расстояние: версты, мили

Год написания: 1925

Смысл произведения «Расстояние: версты, мили» легче всего понять тем, кто знает об отношениях Цветаевой и Бориса Пастернака. В то время, когда Марина Цветаева оказалась в эмиграции, ей было тяжело. Те, кто бежал из рушившегося Советского Союза, не были близки Цветаевой – ни по духу, ни по творчеству, но вернуться назад на родину не представлялось возможным.

Переписка с Пастернаком давала ей силы, питала ее, и она хотела продолжать сочинять. Более чем 10-летняя переписка поэтов доказывает, что они были родственными душами, и им было больно находиться на расстоянии друг от друга.

«Я Вас люблю всю жизнь и каждый день»

Стихотворение 1918 года примыкает к циклу «Комедьянт» и обращено к Юрию Завадскому. Сама поэтесса называла его единственным во всей вселенной. О масштабе влияния режиссера на Цветаеву можно судить по используемой лексике: «большая тень», «огромный ворот», «в полнебосвода».

Речь в произведении идет о безответной любви, причина которой – гордость и холод возлюбленного. Пред нами образ влюбленной героини, испытывающей невзаимные чувства. Она понимает, что история любви закончилась, даже не начавшись («всё началось – и кончилось – без Вас»).

Марина Цветаева использует образы, подчеркивающие холодность отношений: полярные деревни, чистые снега, северный олень.

«Мне нравится, что вы больны не мной»

Прекрасная лирика Цветаевой о неслучившейся любви. Поэтесса написала эти строки в 1915 году и долгое время имя мужчины, кому они адресованы, было неизвестно. Только через 65 лет сестра Марины, Анастасия, открыла историю их создания.

Маврикий Минц – молодой человек, который ухаживал за Анастасией. Пара уже обручилась, и тут он познакомился с другой Цветаевой – молодой перспективной поэтессой. Он восхищался талантом девушки, но любил другую.

Это стихотворение о недоступном мужчине. Вначале Марина заверяет: она рада тому, что у них нет взаимных чувств, а она свободна от мук любви. Но дальше становится очевидным, насколько она утешает себя ложными эмоциями. Как она хотела бы быть с ним и наслаждаться романтическими прогулками. «Увы…» в конце выдает сожаление об их несбывшейся любви.

В стихотворении часто используется прием анафоры (одинаковое начало фраз), а также параллельные конструкции и многократные отрицания. Особую популярность произведение обрело, когда романс на стихи прозвучал (и ежегодно продолжает звучать до сих пор) в кинофильме «Ирония судьбы».

Слушать песню на стихотворение «Мне нравится, что вы больны не мной»

«Какой-нибудь предок мой был — скрипач…» (1915)

Какой-нибудь предок мой был — скрипач, Наездник и вор при этом. Не потому ли мой нрав бродяч И волосы пахнут ветром! Не он ли, смуглый, крадет с арбы Рукой моей — абрикосы, Виновник страстной моей судьбы, Курчавый и горбоносый. Дивясь на пахаря за сохой, Вертел между губ — шиповник. Плохой товарищ он был, — лихой И ласковый был любовник! Любитель трубки, луны и бус, И всех молодых соседок… Еще мне думается, что — трус Был мой желтоглазый предок. Что, душу черту продав за грош, Он в полночь не шел кладби́щем! Еще мне думается, что нож Носил он за голенищем. Что не однажды из-за угла Он прыгал — как кошка — гибкий… И почему-то я поняла, Что он — не играл на скрипке! И было все ему нипочем, — Как снег прошлогодний — летом! Таким мой предок был скрипачом. Я стала — таким поэтом.

В этой фантазии о предке-скрипаче ничто не намекает на наличие литера­турного источника. Лишь случайно можно обнаружить, что толчок к разра­ботке темы дает Цветаевой фрагмент из «Юности» Толстого. Рас­сказывая о своих приятелях, герой описывает их юмор так: «Характер их смешного, то есть Володи и Дубкова, состоял в подражании и усилении известного анекдота: „Что, вы были за границей?“ — будто бы говорит один. „Нет, я не был, — отвечает другой, — но брат играет на скрипке“. Они в этом роде комизма бессмыслия дошли до такого совершенства, что уже самый анекдот рассказывали так, что „брат мой тоже никогда не играл на скрипке“». Словесная игра толстовских героев для Цветаевой оказывается лишь рамкой, внутрь которой она помещает собственную притчу. Эта притча, в свою очередь, сообщает «бессмыслию» позаимствованной шутки непредви­денное значение. Такой ход типичен для Цветаевой: заимствуя что-то из чу­жого текста, она меняет смысл источника. Цветаевский предок-скрипач наде­ляется целой цепочкой репутационных характеристик, как минимум амбива­лентных; кульминацией же этого перечисления становится утверждение, что тот «не играл на скрипке». Почему? Потому что жизнь его переполнена стра­стями, перед которыми отступает искусство. Сходство с предком («виновник страстной моей судьбы») предопределяет коду, которую можно понять так: как мой предок-скрипач не играл на скрипке, так я, потомок-поэт, не пишу стихов. Но в действительности стихотворение несколько о другом: весь тот репутаци­онный багаж, которым наделяется воображаемый предок, в действительности достается ему от потомка. Очерком о предке заменяется автопортрет. Это по­зволяет рассказать о жизненных страстях потомка-поэта иронически-отстра­ненно.

«Дружить со мной нельзя»

Стихотворение «Дружить со мной нельзя» было написано в 1918 году и входит в сборник стихов, посвященных режиссеру и актеру Юрию Завадскому.

Юрий Завадский

В восьмистишии затрагиваются сложные взаимоотношения между мужчиной и женщиной, хотя написано оно в игривой, смеющейся форме, что не характерно для творчества поэтессы. Стихотворение имеет перекрестную рифмовку.

Цветаева подчеркивает разницу между ней и ее возлюбленным, сравнивая себя с мельницей, а его с баркасом. Здесь она пользуется таким средством выразительности, как антитеза – риторическое противопоставление. Именно разность образов не дает возлюбленным быть вместе. Поэтому Цветаева предлагает все забыть.

Она использует метафору – «день схороним». Поэтесса говорит, что не нужно углубляться в свои переживания, а следует жить лишь настоящим. Также для большей эмоциональной окраски в тексте есть эпитеты («кружащееся сердце») и риторические восклицания.

Композиция

Композиционное деление произведения задала сама поэтесса: к нём шесть строф, которые пропорционально делятся на три части.

Первые две строфы лирическая героиня посвящает своему не-признанию, гордо и изящно заявляя о том, что она рада не видеть в мужчине объект влюблённости, рада, что при виде него она не краснеет и твёрдо стоит на земле – и рада, что эта не-симпатия взаимна.

Вторая часть уже явно наполнена нотками сожаления, которые пока что проявляют себя только в тоне повествования: она перечисляет такие атрибуты влюблённости, как поцелуи и объятья, которые завершаются свадьбой, но на этот раз её “мне нравится” звучит уже куда менее уверенно.

В третьей части сожаление выражается напрямую: она использует слово “увы”, чтобы показать, что всё сказанное выше – это просто самоутешение. На самом деле она желала бы отношений и любви этого мужчины.

Анализ стихотворения Цветаевой «На смех и на зло…»

Марина Цветаева неоднократно признавалась в том, что воспринимает жизнь, как увлекательную игру, а окружающий мир – как театральные подмостки. Под воздействием такого мировоззрения и появился на свет цикл стихотворений под названием «Комедьянт», посвященный Ангелу-Хранителю. С религией у поэтессы отношения складывались непросто, и она считала, что в ней довольно много лжи, противоречий и напускного восторга. Именно поэтому ангела Цветаева сравнила с лицедеем, который превращает человеческую жизнь в комедию, прочерчивая судьбу каждого из нас, которая причудлива, трагична и не лишена некоего фарса. Впрочем, Марина Цветаева отдавала себе отчет в том, что чувства относятся к духовной сфере, и управлять ими совсем не просто. Но кто-то могущественный словно бы дергает за невидимые нити, и тогда в человеческом сердце рождаются любовь и ненависть, боль и радость, отчаяние и надежда.

В цикл «Комедиянт» вошло стихотворение «На смех и на зло…», написанное 1 декабря 1918 года. В это время Цветаева находилась в Москве и испытывала крайнюю нужду. Позже поэтесса вспоминала, что ей пришлось продать немногочисленные драгоценности, чтобы на вырученные деньги покупать еду и дрова. Муж поэтессы Сергей Эфронт в это время вместе с остатками царской армии сумел добраться до Парижа, рассчитывая на то, что ситуация в России вскоре стабилизируется. Однако проходили недели и месяцы, но ничего не менялось. Наоборот, становилось очевидным, что советская власть лишь укрепляет свои позиции, и патриархальная Россия уходит в небытие. Рассчитывать на то, что в таких условиях семья когда-нибудь воссоединиться, было бы глупо. Более того, Марина Цветаева совсем не была уверена в том, что она по-прежнему может рассчитывать на верность и благосклонность супруга, которого несколько лет назад предала.

Бытовые трудности, с которыми пришлось столкнуться поэтессе, заставили ее задуматься не только о смысле жизни, но и пересмотреть свое отношение к семье. Тем более, что на руках у Цветаевой осталась годовалая дочь Ирина, которая нуждалась не только в материнской нежности, но и в отцовской поддержке. Поэтому в своем стихотворении «На смех и на зло…» поэтесса отмечает, что именно в этот сложный период полюбила «мутную полночь, льстивую флейту, праздные мысли». Т.е. Цветаева признается, что в душе стала сентиментальной, и эти перемены ее пугают гораздо больше, чем царящие вокруг хаос и разруха.

Обладающая от природы сердцем спартанца, который в состоянии противостоять любым напастям и искушениям, Цветаева понимает, что перед любовью она совершенно беззащитна
. И, что еще более удивительно, объектом ее чувств является супруг, от которого она давно уже не получала никаких вестей. Она чувствует, что Сергей Эфронт жив, но не уверена в том, что когда-нибудь сможет с ним увидеться. Поэтому поэтесса отмечает, что в ее душе безраздельно властвуют «ревность и нежность», которые спрятать намного сложнее, чем «лисенка скрыть под одеждой».

И в бешенстве она нежна

Любовная лирика Цветаевой в стихотворении «Быть нежной, бешеной и шумной» показывает жизнелюбие героини и гамму противоречивых эмоций и переполняющих ее чувств. Всюду читатель видит использование автором антитез, например: «вечно-розовая – бледнее всех». Это стихотворение было написано Цветаевой в период ее пребывания с мужем и дочерью в Феодосии. Видимо, тогда Цветаева находилась в состоянии познания мира, принятия жизни такой, какой она есть. Потому и использует поэтесса такие глаголы как «быть» и «стать». Героине стиха интересен не только окружающий мир, но и ее собственные ощущения: она запечатлевает в словах милые ей мелочи. К примеру, браслет, который она видит «на этой узкой, этой длинной моей руке». Однако изучая себя словно со стороны, героиня высказывается о забытье, видимо, находя и в этом состоянии тоже некий смысл существования:

Забыть свои слова и голос,

И блеск волос.

А заканчивается стих философским вглядыванием в будущее. Автор обозначает финальными строками свои размышления о незыблемости мира:

И так же будут таять луны

И таять снег,

Когда промчится этот юный,

Прелестный век.

Любовная лирика Цветаевой включает в себя и рассуждения о противостоянии полов. В стихотворении «Под лаской плюшевого пледа» рассказчица неспешно рассуждает о «поединке своеволий», в котором неясно, кому из двоих влюбленных отведена роль добычи, а кому охотника, и кто все же вышел победителем из этого противоборства личностей. На эти вопросы она так и не находит ответа.

«Мне нравится, что Вы больны не мной…», анализ стихотворения Марины Цветаевой

Наверное, нет в нашей стране человека, кто бы ни смотрел «новогодний» фильм Эльдара Рязанова «Ирония судьбы, или С легким паром!». В этом фильме впервые прозвучало несколько песен на стихи Марины Цветаевой. самой известной из которых, безусловно, стал романс «Мне нравится, что Вы больны не мной…»

Стихотворение, анализ которого проводится, было написано Цветаевой в 1915 году и посвящено гражданскому мужу ее сестры Анастасии, Маврикию Александровичу Минцу.

Наверное, странно слышать от молодой женщины, всего три года находящейся в браке, признание в «не-любви» к другому мужчине. Зная Марину, которая каждый раз влюблялась с новой силой, самоотверженно, отдаваясь этому чувству до конца, понимаешь, почему появилось такое стихотворение. Но любовь к сестре, конечно, никогда бы не позволила поэтессе переступить некую грань, после которой, как говорится, земля уходит из-под ног, что в поэтическом переложении звучало так:

Что никогда тяжелый шар земнойНе уплывет под нашими ногами.

Героиня стихотворения, безусловно, производит впечатление уже достаточно искушенной в любовных делах женщины. Ведь она перечисляет немало признаков того, как происходит любовное свидание: встречи «закатными часами». «гулянья под луной». «солнце над головами». Скорее всего, она уже не раз испытывала сильное влечение к мужчине, которое потом сменялось разочарованием, и теперь любовь для нее сродни болезни. Поэтому она даже с некоторым облегчением начинает свой монолог-обращение:

Мне нравится, что Вы больны не мной,Мне нравится, что я больна не Вами.

Дескать, мы в равной ситуации, а значит, никто не будет мучиться, ведь, как известно, один всегда любит, а другой всего лишь позволяет себя любить. Такое «равноправие» даже внешне подчеркнуто анафорой в начале стихотворения.

Дальше героиня довольно отстраненно рассуждает о том, какие преимущества дает «не-любовь». Ей можно быть «смешной, распущенной» и «не краснеть удушливой волной, слегка соприкоснувшись рукавами». а ему можно спокойно обнимать другую, наблюдая, как героиня целует другого мужчину. Вроде бы все замечательно. Но вдруг она словно проговаривается: «Мой нежный». Складывается впечатление, что героиня про себя уже не раз так обращалась к своему воображаемому собеседнику.

Так постепенно, сама того не замечая, она начинает говорить о сокровенной мечте любой девушки: чтобы «в церковной тишине» пропели «Аллилуйя!». Ведь именно обряд венчания должен навсегда соединить любящие сердца перед Богом.

Заключительная часть стихотворения написана совсем в другом эмоциональном ключе. Это уже не пространное рассуждение о том, что было бы, если… Это уже выражение глубокой признательности человеку, который, оказывается, любит героиню, правда, сам того не зная. Получается, она ему благодарна и «за ночной покой». и «за редкость встреч закатными часами». и «за солнце не у нас над головами». Эти бесконечные поводы для благодарности выражены анафорическими повторами: кажется, что их слишком много. Но последние две строчки с повторяющимся междометием «увы!». по сути, и выдают героиню: здесь звучит ничем не прикрытое сожаление о том, что не бросились в омут чувств с головой.

Если в начале своего признания героиня обращается к адресату слегка иронично, подчеркивая дистанцию между ними нарочито вежливым Вы с заглавной буквы, то к концу произведение принимает исповедальный характер. Получается, героиня готова страдать и мучиться, если потребуется, ведь другая русская поэтесса, Анна Ахматова, была уверена, что «должен на этой земле испытать каждый любовную пытку». Но и душевный покой тоже необходим, ведь страсть сжигает изнутри, заставляя забыть обо всем на свете.

Перед нами действительно исповедь женской души, позволившая в очередной раз убедиться в силе художественного слова и его великой возможности выражать, казалось бы, самые невыразимые чувства совсем простыми, понятными для всех словами.

Изучив анализ стихотворения «Мне нравится…», обратите внимание на другие сочинения:

Мне нравится, что вы больны не мной

Год написания: 1915

Это стихотворение, как выяснилось с помощью сестры Цветаевой, – было написано о Маврикии Минце. Молодой человек, который стал вторым мужем сестры поэтессы, оказался в доме Цветаевых, и много времени проводил с Анастасией. Однако Марина Цветаева тоже не смогла устоять перед его чарами. Мужчина был восторжен ее талантом, но на этом все. Как женщина, поэтесса его не привлекала.

Влюбленность не была взаимной, но нашла свое выражение в прекрасном стихотворении «Мне нравится, что вы больны не мной», которое подарила нам Марина Цветаева.

У сестер не было привычки что-то скрывать друг от друга, и они обе любили одного мужчину. В стихотворении есть строки о том, что она больна не им, однако это противоречит действительности. На самом деле Цветаева хотела бы пережить с ним волнительные моменты любви, но это было невозможно.

«На солнце, на ветер»

Стихотворение написано в 1910 году совсем еще юной поэтессой. Оно исполнено энтузиазма, веры в светлое чувство.

Молодые влюбленные, остерегаясь завистников и злопыхателей, сливаются с природой, наслаждаясь ярким солнцем и вольным простором. Первая любовь полностью захватила молодых людей. Они немного смущены, но не могут сдержать своих чувств – поэтесса использует восклицания. Размер – амфибрахий.

Окружающая природа наслаждается и славит любовное чувство. С молодым озорством Цветаева советует танцевать, шалить, внимать журчанию ручья и не думать о тех, кто позавидует юному счастью. В произведении слышны нотки юмора, свободы, неукротимого жизнелюбия. Стихотворение искрится чудесным настроением, неуемной жаждой любви, свободной интонацией.

Слушать стихотворение «На солнце, на ветер»

История создания

В 1915 году, когда было создано стихотворение “Мне нравится, что Вы больны не мной”, у Цветаевой уже был ребёнок. И тем не менее она посвятила столь важные строки какому-то мужчине, который явно не был отцом ребёнка.

Долгие годы адресат этих строк был тайной, которую только в 1980-м открыла сестра поэтессы Анастасия Цветаева. Оказывается, стихотворение было написано о втором муже Анастасии, Маврикии Минце

Но мало знать, кому посвящено произведение, важно понимать и его предысторию

Молодой человек, попавший в дом Цветаевых, проводил с сестрой поэтессы много времени. Она к тому времени была в разводе и воспитывала ребёнка, не мечтая о дальнейшем устройстве личной жизни. Но Маврикий очень увлекся Анастасией. Однако перед его обаянием не устояла и Марина. Мужчина преклонялся перед её талантом, но как женщина она привлекала его гораздо меньше. Правда, Анастасия была уверена, что сестра просто не стала мешать её счастью. Как бы там ни было, влюблённость так и не стала взаимной, но подарила миру прекрасные строки.

Сестры, ничего не скрывавшие друг от друга, хранили эту общую тайну от мужчины, которого обе любили.

Роман Марины Цветаевой и Софьи Парнок

В 1914 году через несколько месяцев после смерти Петра Эфрона, в жизни Марины наступили отношения, которые она впоследствии назвала «первой катастрофой в своей жизни». Критик Аделаида Герцык устроила литературный вечер, на котором Цветаева познакомилась ещё с одной поэтессой – Софьей Парнок. 22-летней Марине всю жизнь не доставало материнской ласки, 29-летняя Соня это поняла сразу. Роман длился 2 года, Цветаева уходила от мужа и вновь возвращалась, уезжала с любовницей в путешествие, встречалась на съёмной квартире. В конечном итоге Эфрон не выдержал и ушёл добровольцем на фронт, Софья начала отношения с другой женщиной, а Марина вылила всю свою любовь в цикл стихов «Подруга».

София Парнок и Марина Цветаева

Через 3 года в жизни Марины Цветаевой появится ещё одна Софья – актриса театра Вахтангова Соня Голлидэй. Теперь уже поэтесса, будучи старшей, покровительствует юному дарованию. В этих отношениях не было накала страстей, всё шло тихо и ровно, однажды Софья просто не вернулась с гастролей. Марина не особо огорчилась, не удостоив эту любовь своим творчеством, ограничившись лишь символическими словами прощания в конце своей повести.

Марина Цветаева и Соня Голлидэй

А что же муж? Он не хотел мешать жене своим присутствием по двум причинам: по своей природной деликатности и по причине своих политических пристрастий – после революций 1917 года он принял сторону белых и уехал сначала на Дон, а потом – за границу. Четыре года он не давал Марине о себе знать.

Источник

Анализ стихотворения Марины Цветаевой «Мне нравится, что вы больны не мной…»

Стихотворение «Мне нравится, что вы больны не мной…» было написано в 1915 году, в котором отражается любовная тонкость этой поэтессы. Эти строки были посвящены незаконному мужу ее сестры Анастасии, Маврикию Александровичу Минцу, который при встрече с Мариной был ею восхищен как ее творчеством, так и очень обольстительной женщиной.

Да, Цветаева отличалась способностью очень быстро влюбляться и отдаваться по максимуму своим чувствам, то есть окуналась в омут с головой. Конечно, она очень любила свою сестру и никогда в жизни бы не смогла ее предать и сделать больно, ведь это ее родной человечек, который ей очень дорог.

Очень часто в жизни самой писательницы происходили романы с разными мужчинами, которые приводили ее к разочарованию, поэтому она настрадалась вдоволь, и пролила немало слез. Вот поэтому и звучат такие строчки, как «Мне нравится, что вы больны не мной…», то есть она уже смирилась со всем, что происходит и ее вспыхивающие эмоции внутри себя стали обычным привычным делом. Как в жизни часто бывает, когда один человек любит, а другой пользуется этой любовью, так и она согласна с этими мыслями, он ей ничего не должен и она ничего не должна, с обеих сторон равенство, вполне разумное.

В своих строках она выражает достоинства безответного влечения в таких фразах, как можно быть распущенной и смешной, не играя словами и другие, которые отражают тот же смысл. Ее вроде и гложет неразделенность душевного порыва, а вроде как даже и лучше, что все так обернулось по отношению к ней, она свободна и может позволять себя вести как ей заблагорассудится. Но в ее сердце проскальзывает тот момент, что она могла бы соединить свою судьбу с ним, когда пишет о венчании в церкви, которого никогда не состоится из-за его несвободного взаимоотношения с другой женщиной.

В конце стихотворения мелькают слова Цветаевой о том, что она испытывает отчаяние и уныние от того, что все-таки не окунулась в водоворот бурной страсти с этим человеком. Но может быть это и к лучшему, чтобы в итоге не страдать и не мучиться, так как страсть съедает и «убивает» человека изнутри. Ее сестра откровенно знала о заинтересованности в своем муже и посчитала это проявлением благородности и великодушия с ее стороны.

Стихотворение Цветаевой «Мне нравится, что вы больны не мной..» было поручено в исполнении Аллы Пугачевой и очень часто мы слышим эти строки в фильме «Ирония судьбы», которые запомнились многим и оставили в душе след об обычном женским покаянии в своих самых глубоких переживаниях, которые творятся в ее душе.

Если статья оказалась для вас полезной, то поделитесь ей с друзьями через социальные сети и оставьте свой комментарий. Потратив всего 10 секунд своего времени на два клика по кнопки соцсети, Вы поможете нашему проекту. Спасибо!

Средства выразительности

Как и во многих своих стихотворениях, Цветаева передает мысли и эмоции лирической героини за счёт богатой палитры художественных средств. Так, в “Мне нравится, что Вы больны не мной” она использует:

  • Эпитеты – “тяжелый шар”, “удушливая волна”, “адовый огонь”, “церковная тишина”, “ночной покой”, “закатные встречи”.
  • Метафоры – “шар не уплывет под ногами”, “я больна не вами”, “краснеть удушливой волной”, “спасибо вам и сердцем, и рукой”.

Они работают не только на передачу идеи, но и помогают нарисовать тонкий мир чувств, который так сложно описать. Благодаря мастерству поэтессы читатель может в полной мере прочувствовать все то, что чувствовала она к объекту своей юношеской любви, чьё имя теперь известно, – Маврикию Минцу.

Личная жизнь и романы Марины Цветаевой в эмиграции

Писатель Илья Эренбург доставил Марине письмо от Эфрона. Её счастью не было предела: вот же моя Любовь на всю жизнь! Она принимает решение ехать с дочерью Ариадной в эмиграцию, чтобы жить там полной семьёй, дочь Ирина к этому времени уже умерла от голода. Они договорились встретиться с Эфроном в Берлине. Но пока она ждала, что Сергей доберётся туда из Константинополя, успела влюбиться в Абрама Вишняка, бывшего издателем. За две с половиной недели Марина написала ему 9 любовных писем!

Абрам Вишняк

Из Берлина семья перебирается в Прагу. Марина заводит роман с другом Эфрона – Константином Родзевичем. Чувство настолько сильное, что Цветаева впервые хочет подать на развод, да и Сергей уже не в состоянии терпеть дальше – после пережитого. Эфрон просто в отчаянии, он жалуется Максимилиану Волошину в письмах, что Цветаева «живёт стихами к любовнику и абсолютно слепа к нему».

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Литературный арсенал
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: