Сашка
Поэма написана от первого лица. Студент Московского университета Сашка Полежаев, приятель, едет в Питер к дяде. Помните, как у Пушкина в начале романа «Евгений Онегин» герой тоже едет к дяде? Похоже на то.
Он родился в маленьком селе близ Саранска Первым его домашним учителем был лакей из дворни его отца. Ребёнок рано выучился сквернословить по-русски и по-французски, играть на балалайке. Когда ему исполнилось десять лет, отец отправил его учиться в Москву. Сначала пансион, потом университет. Ох уж этот университет! Отстали мы от Европы: там образование получают достойные люди, а у нас полно дураков и скотов. Глупая, дикая родина, когда же ты очнёшься и свергнешь своих палачей?
Продолжение после рекламы:
Но где же теперь герой? Вот он, в трактире веселится с красотками. Шум, пение, вопли, дребезжат графины и рюмки, водка, вино и пиво льются рекой. Вот как проводят время московские студенты. Что же, только на это они и способны? Да нет, Сашка умеет изъясняться по-французски и по-немецки, а на русском даже стишки сочиняет. К математике не склонен, зато готов драться на шпагах с лихим гусаром. Отчаянный безбожник, терпеть не может попов и не верит в Иисуса Христа. Разгульный пьяница и неутомимый бабник. Идём мы, бывало, всей нашей компанией к девкам в один весёлый дом в Марьиной роще, задираем прохожих, пристаём к хорошеньким девицам, все от нас шарахаются… Нет, поехали на Сретенку! Эй, извозчик! А вот и знакомый притон. Сломали запор у ворот, идём, ругаясь матом. «Мне Танька, а тебе Анюта!» — говорит Сашка. Пляшем, скачем по-козлиному с девками. И тут же блудим.
Помню, случилась драка в таком вот притоне. Полиция вмешалась, их было больше, чем нас. До этого Сашка одну девку с кем-то не поделил, приревновал её, крепко побил, а теперь вот его схватили, руки связывают. Зовёт на помощь, задыхаясь: «Сюда! Здесь всех не перебью!» Выручил один из наших, самый здоровый: раскидал всех полицейских. Отпразднуем нашу победу — напьёмся и споём лихую песню. Летите, грусти и печали… туда-то и туда-то! Пляшите, девки, и славьте Сашку! И я, заканчивая первую главу, скажу о нем: молодец!
Брифли существует благодаря рекламе:
Пришлось-таки Сашке ехать в Питер к богатому дяде: совсем без денег остался, нужна поддержка Последний стакан водки выпил у заставы, въезжая в северную столицу. Ночь, Нева. Памятник Петру I. Грустно без московских друзей и девок! Не грусти, Сашка, стыдно так унывать, все наладится.
Дядя сначала сердился, накричал на племянника, но потом смягчился, подобрел, дал денег: его глубоко тронуло «чистосердечное» раскаяние Сашки. А тот и рад: снова начал кутить. Пьёт водку и ходит к девкам. Но не только это: и театр посещает! Причём там он выглядит не грязным гулякой-студентом, как в Москве, а столичным франтом, скучающим и разочарованным наподобие вышеупомянутого Евгения Онегина. С дядей у него прекрасные отношения: Сашке удалось прикинуться благонравным и религиозным человеком, которого интересуют всякие высокие материи, искусство и прочее. Бывало, повеселится в своё удовольствие с красотками, а придя домой, скажет дяде, что был в Эрмитаже. Вот мошенник! Эй, Сашка! Небось, забыл старых друзей? Таким аристократом стал… Не собираешься обратно в Москву? Вернёшься, никуда не денешься…
Продолжение после рекламы:
И что же? Иду я как-то по Кремлёвскому саду, смотрю по сторонам, разглядываю толпу, особенно дамочек, и — о, кого же я вижу! Да ведь это Сашка! Ты ли, друг любезный? Мы обнялись, заплакали от великой радости и, конечно, отправились в трактир. А там все наши! Сашка при деньгах, угощает. Рассказал, что дядя ещё на год отправил его в университет. Прекрасно, снова прежняя жизнь. Забавно вспомнить, как один из наших напился, заблевал себя и полез обниматься с Сашкой — запачкал его модный петербургский костюм; то-то порадовал моего друга! А он и сам в тот день напился в стельку. А вот и знакомая девка, начинаются нежности…
Запомнилось, что нашу счастливую встречу мы отмечали в трактире до поздней ночи, и Кремлёвский сад был озарён разноцветными огнями.
Друзья, вот я рассказал вам кое-что о моем Сашке. Может быть, его осыплют злобными ругательствами, а заодно и меня, воспевшего его безобразия. Но я презираю недоброжелателей, и если что-нибудь узнаю о Сашке, непременно вам расскажу.
Текст книги «Современный Евгений Онегин»
Анализ
Приступая к анализу довольно многочисленных подражаний и переработок текста пушкинского романа в стихах, я должен был прежде всего четко определить цель такого анализа, поскольку любые филологические поиски, лишенные конкретной цели, попросту бессмысленны. Работа, проделанная ранее в этом направлении, подводила к мысли, что конечной целью предполагаемого анализа должно стать определение той формы травестии, которую я мог бы взять за основу при создании собственного интертекстуального образца (иначе говоря – переработки) текста пушкинского произведения. Практически для достижения этой цели нужно было решить следующий вопрос: какая из трех литературных форм – стилизация, пародия или бурлеск – является наиболее совершенной и подходящей формой для собственной переработки текста пушкинского «Евгения Онегина»? Ориентируясь на решение этой задачи и стараясь соблюдать хронологическую последовательность при выборе накопленных поэтических образцов, я и приступил к анализу. Разумеется, предпринятое мной «проникновение в поэтический материал» отличалось от тех изящных академических приемов и поисковых стратегий, которыми характеризуются, например, сочинения Умберто Эко, но за добросовестность и последовательность всех своих действий я читателям ручаюсь. Несмотря на большое количество стилизаций текста пушкинского романа в стихах, появившихся в России уже в 1820–1830-х гг., первое произведение, которое в хронологической последовательности мне пришлось анализировать, оказалось бурлеском. Первая глава «Евгения Онегина» А.С. Пушкина была опубликована в 1825 г., и в том же году в Москве в рукописях («самиздатом», употребляя современный термин) начали распространяться первые главы довольно любопытной поэмы «Сашка», в которых описывались разгульные картины студенческого быта и которые были написаны таким «лихим» литературным стилем, какой не пропустила бы ни одна цензура. (Цензурный запрет на публикацию этой поэмы в России соблюдался до 1861 г., когда она все же была разрешена к печати и опубликована, правда с огромнейшими купюрами.) Автором этого скандального литературного произведения оказался студент Московского университета Александр Иванович Полежаев, в молодости – гуляка и дебошир, а в зрелые годы типичный неудачник, окончивший дни своей жизни в солдатской казарме после очередной экзекуции за воинскую провинность.
«Сашка» – во многом автобиографическое произведение, хотя созданное, видимо, экспромтом – приемами поэтической травестии текста пушкинского романа в стихах. Особенностью этой травестии, превращающей текст в типичный бурлеск, является то, что статусная позиция главного героя резко снижена: вместо независимого светского щеголя-гуляки перед читателями предстает вечно нуждающийся студент-провинциал – прототип самого А.И. Полежаева – Сашка. Поэт, словно бы насмехаясь над цензурой, правдиво указывает даже подлинную свою фамилию:
Сноски и примечания
Опубликовано: «Тарханский вестник» N17. К 190-летию со дня рождения М. Ю. Лермонова. Пенза. 2004. С. 93 107.
La Touche A. de. La Vie et la Poésie d’André Chénier. Paris. 1819.
Подробнее о «деле» Шенье см.: Немировский И. В. Творчество Пушкина и проблемы публичного поведения поэта. СПг, «Гиперион». 2003. С. 201-262.
.Переписка Александра Ивановича Тургенева с Петром Андреевичем Вяземским. Пг., 1921. С.42-43.
Веселовский Ю. Пушкин и Шенье // Пушкин / Под ред. С. А. Венгерова. Т. З.СПб, 1899. С. 581 584; Нейман Б. В. Влияние Пушкина в творчестве Лермонтова. 1914; Гинзбург Л. Я. К анализу стихотворения Лермонтова «Смерть поэта» // Slavia, 1930, roи. 9, seљ. 1. С. 85 102 (в дальнейшем: Гинзбург Л. Я.); Вацуро В. Э. Лермонтов и Андре Шенье (К интерпретации одного стихотворения) // Михаил Лермонтов. 1814 1889. Норвичские симпозиумы. Т. III. Нортфилд. 1992. С. 117 130 (в дальнейшем: Вацуро В. Э.).
Шан-Гирей вспоминал, что весной 1840 г во время посещения поэта в Ордонансгаузе, куда он угодил за дуэль с Э Барантом, Лермонтов и он читали стихи А. Шенье. См.: Лермонтов в воспоминаниях современников..М., 1972.
Вацуро В. Э. С. 120, 121, 128. См. также Вацуро В.Э., Мильчина В. А. Французская элегия XVIII XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. М., 1989. С. 635-636; См. также: Гречаная Е. П. Пушкин и А. Шенье (две заметки к теме) //Временник пушкинской комиссии, вып. 22. Л. 1988. С. 101 108.
Дюшен Э. Поэзия М. Ю. Лермонтова в ее отношении к русской и западно-европейской литературам. Казань. 1914. С. 126.
Лермонтов М. Ю. Соч.: В 6 т., М.; Л. 1955. Т. 1. С. 32. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте статьи с указанием тома и страницы.
Вацуро В. Э. Статья «Лермонтоведение» //Лермонтовская энциклопедия.М. 1981. С. 249.
Лермонтов М. Ю. Соч. /Под ред. И. М. Болдакова/, М., 1891, Т. 2.С. 394-395.
Гинзбург Л. Я.. С. 86.
Б. В. Томашевский сначала выдвинул кандидатуру Андрея Шенье, но позже отдал предпочтение Лебрену.
Лермонтов М. Ю. Стихотворения /Вступит. статья, ред., коммент. Б. М. Эйхенбаума. Л., 1940. Т.. 1. С.320.
Герштейн Э. Г. Об одном лирическом цикле Лермонтова //Лермонтовский сборник. М., 1985. С. 137.
Вацуро В. Э. С. 120, 121, 128. См. также: Вацуро В.Э., Мильчина В. А. Французская элегия XVIII XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. М., 1989. С. 635-636; См. также: Гречаная Е. П. Пушкин и А. Шенье (две заметки к теме) //Временник пушкинской комиссии, вып. 22. Л. 1988. С. 101 108.
Вацуро В.Э. С.129.
См.:Эйхенбаум Б. М. Примечания к стихотворению «Смерть поэта» // Лермонтов М. Ю. Полн. собр. соч в 5 т. Изд. Academia. Т. II М. Л. 1936. С. 180.
Висковатый П. А. М. Ю. Лермонтов. Жизнь и творчество. М., 1891. Т. 1. С. 370.
Герштейн Э. Г. Статья «Не смейся над моей пророческой тоскою» //Лермонтовская энциклопедия.. С.337.
См.: Примечания Б. М. Эйхенбаума к поэме «Сашка» //Лермонтов М. Ю. Полн.собр. соч. в 5 т. «Academia», М.-Л. Т.3, 1935. С.602 (в дальнейшем: ЭйхенбаумБ. М.). См. также: примечания Б. В. Томашевского к поэме «Сашка» //Лермонтов М. Ю. Сочинения в 6 т. М.-Л. Т. 4.1955. С. 400. Примечание Л.Я. Гинзбург в кн.: Гинзбург Л. Творческий путь Лермонтова. Л.,1940. С. 128.
Эти строки перекликаются с надписью на чарке, гипотетическом подарке Лермонтова С. А. Раевскому: «Я здесь за то, что / Написал на смерть / Любимого поэта./ Я торжествую /и горд душой». Описание подарка впервые было сделано А. Щитковым в заметке «Привет Лермонтова» («Военно-исторический вестник», Париж, 1964. N.24. С. 25), поместившим фото чарки, хранившейся, по его словам, в частной коллекции М. А. Джаншиева. Об этом см.: Безбережьев С. В. Кавказская чарка (Еще одна лермонтовская реликвия?) // «Вышгород», Таллинн, 2003. N3, С. 69 73. См. также:Вольпрт Л. И. «…Я торжествую и горд душой»// «Вышгород» Таллинн, 2003. N.6. С.72-74.
Эйхенбаум Б. М. С. 602.
Найдич Э. Э. Лермонтовскя энциклопедия. С. 499.
Там же. С. 248.
Вацуро В. Э. С. 119.
Назад | Вперед | Оглавление раздела |
В начало |
История
Впервые отрывки стихотворения (стихи: 1–3, 5, 12–14, 27–28, 32, 45) были опубликованы Петром Ефремовым в «Библиографических записках». Примечания № 18, 1861 г.). Они входили в так называемую «тетрадь Чичерина» — собрание стихов и очерков, написанных Лермонтовым до его первой ссылки и принадлежащих Б.Н. Чичерин. Судя по первым стихам этого оригинального черновика, автор изначально намеревался написать о собственных приключениях («Конечно, пути моих предшественников скользкие / И все же я очень хочу опубликовать свой рассказ»). Передумав, Лермонтов переработал стихи 1–4 и сделал своего «лучшего друга» центральной фигурой стихотворения. Обе версии относятся к одной конкретной сюжетной линии, касающейся «дома на Пресне», где проживает Тирза и еще несколько женщин. Другой, посвященный детству, юности Сашки, его первой любви, проработан в другой записной книжке Лермонтова, так называемых «лекциях по географии», датированной 1835 годом. В окончательной версии 1836 года оба рассказа соединились.
Павел Висковатов, издавший «Сашку» в 1882 году, получил рукопись от пензенского литературного коллекционера, купца И.А. Панафутина, отец которого был землемером в имении родственника Лермонтова П.П.Шан-Гирея. Оригинал рукописи был утерян, но, судя по качеству «Русской мысли», публикация содержала серьезные ошибки и орфографические ошибки; Висковатов переписал фрагменты, которые он считал нечитаемыми или непригодными для публикации. Некоторые сокращения сделали цензоры. В 1887 году Н. Буковский, хранитель музея Лермонтова в Санкт-Петербургском Юнкерс-колледже, представил проверенную, переработанную версию, которая позже была использована в «Полном тексте Лермонтова» Абрамовича (1914, 1916) и в публикации Academia 1939 года.
Продолжались споры о том, был ли «Сашка» законченным произведением или всего лишь первой главой большого стихотворения. Первоначально девять стихов незаконченной «Главы 2» были добавлены Висковатовым к первоначальному тексту. Борис Эйхенбаум был первым, кто предложил им стать началом другого стихотворения, и с тех пор было решено, что Сашка был законченным произведением, а стих 149 был последним.
Споры по датам
Поэма написана в 1835–1836 гг. Павел Висковатов в своей «Биографии» цитирует слова родственника Лермонтова А.П. Шан-Гирея: «Именно тогда Лермонтов в Тарханах начал стихотворение« Сашка »по разрозненным наброскам, сделанным им ранее». Некоторые детали сюжета также указывают на этот период. «На днях мы ждем Комету, которая положит конец всему миру», — эти две строчки, должно быть, относятся к комете Галлея, которая должна была прибыть 13 ноября 1835 года.
Другой вопрос: «Неаполь замерзает, а Нева не растает» оказался не столь однозначным. Редактор Academia Publishers в 1939 году счел хорошим поводом изменить дату на 1839 год, год, когда зима была особенно суровой. Спустя несколько лет критик М.Ф.Николева указала на то, что весна 1835 года тоже была исключительно холодной.
Еще одним смущающим литературоведением фактом стало то, что стихи 2-4 и 137-139 «Сашки» нашли свое место. в другое стихотворение Лермонтова «Памяти А.И.Доевского», написанное в 1839 году. Поскольку обширное наследие поэта было систематизировано в ХХ веке, было установлено, что подобная переработка строк была обычной практикой у Лермонтова («В память о А.И.Доевский »также содержит отрывок из поэмы 1832 года« Он рожден для счастья, для надежд… »).
«Тамбовская казначейша», «Сашка», «Сказка для детей».
Уже в ранних романтических поэмах Лермонтова мелькают запоминающиеся реалистические зарисовки то обстановки, то переживаний их персонажей. Около середины 30-х годов появляются грубо-натуралистические поэмы: «Гошпиталь» (1834), «Уланша» (1834) и «Монго» (1836). В основном непристойно-скандальные по содержанию, антихудожественные по форме, они отразили разнузданно-циническую браваду военно-аристократической молодежи, гибельное влияние которой во время пребывания в гвардейской школе подпрапорщиков испытал их автор. Но почти одновременно с ними М. Ю. Лермонтов писал и романтические поэмы, в которых объективные описания природы ( «Взошла заря…» в «Хаджи-Абреке» и «Зима…» в «Боярине Орше») предвещали огромные реалистические возможности их творца. Началом их осуществления и явились поэмы «Тамбовская казначейша», «Сашка» и «Сказка для детей». Во всех этих поэмах необычные сюжеты, сотканные из «мук да страданий», преступлений, казней и проклятий, сменились бытовыми, житейско-повседневными. Тут идеальные герои уступили место обыкновенным: Сашка — «добрый малый», искалеченный безнравственными, лицемерными нравами своей среды и превратившийся в «гуляку праздного» ( «Сашка»); картежник-казначей, его жена — легкомысленная красотка, улан-повеса ( «Тамбовская казначейша»).
Композиция этих произведений ясна и хронологически последовательна. Стал иным и язык: разговорно-бытовой, живой, игривый, иногда нарочито сниженный, приземленный.
Лермонтов, вступив в новую полосу своего творчества, сообщал: «Я прежде пел про демона инова: То был безумный, страстный, детский бред» ( «Сказка для детей»). Он не скрывал и того, что шел и по этой дороге во след Пушкину: «Пишу Онегина размером: Пою, друзья, на старый лад» ( «Тамбовская казначейша»).
В поэмах, созданных в реалистическом ключе, Лермонтов продолжал жанровую традицию «Графа Нулина» и «Домика в Коломне». В них мы непосредственно ощущаем так присущую Пушкину жизнерадостность, лирическую задушевность описаний и отступлений, лаконичность и меткость характеристик, как бы воздушную легкость стиха и разговорность, естественность живого языка. Вспомним: «Сначала взор ее прелестный Бродил по синим небесам, потом склонился к поднебесной И вдруг…» ( «Тамбовская казначейша»). Белинский нашел «Тамбовскую казначейшу» «веселым, остроумным» рассказом, написанным «бойким» стихом, а «Сказку для детей» «самым зрелым из всех его произведений», стих которого «возвышается до удивительной художественности».
Реклама от Literature-XIX.Ru
Анализ поэмы «Сашка» Лермонтова
Поэма «Сашка» Михаила Юрьевича Лермонтова – многоплановое социально-психологическое произведение с россыпью авторских отступлений, творческой игрой с читателем.
Поэма создавалась в период с 1835 по 1836 год. По жанру – нравственная поэма, точнее, поэма о современных нравах, роман в стихах (отсылка к «Евгению Онегину» А. Пушкина). Писана поэма строфой, состоящей из 11 строк, пятистопными ямбами. Рифмовка перекрестная и смежная. На первом плане не сюжет или герой, а авторский голос. Через иронию поэт отходит от романтизма к реализму. Двойственность: каждый персонаж изображен и в сниженном, и в возвышенном плане. Автор свободно переходит от лиризма к иронии. Есть аллюзии на «Сашку» А. Полежаева. Главный герой – «милый Саша», друг автора, ныне погибший на чужбине. Поэт повествует о его судьбе, в общем-то, непримечательной, типичной: «чего-то» желать в двадцать лет, а в тридцать – кинуть «край родной». Да там и сгинуть, напоследок пытаясь что-то прошептать, высказать. Сюжет прост: картины настоящего, где Сашка встречается с еврейкой вольного поведения Тирзой, сменяются картинами его детства и отрочества, где старый дом, не менее вольных нравов мать, впрочем, добрая и рано умершая, отец-служака, знающий толк в порке, история влюбленности (на пару с отцом, кстати) в крепостную Маврушку, учитель-француз, старая тетка, пансион с казенщиной в учебе и без душевных друзей, балы и театр (куда вдруг просит сводить его Тирза, смутно надеясь тем улучшить свою судьбу). Героя суета томит, но в свои силы он уже не верит и плывет по течению. Воспользуется последним средством – «тягой к перемене мест», да вскоре и умрет. Герой и героиня – оба изгои, он по складу характера, она по происхождению.
Богатство авторских отступлений: хрестоматийные одические строки о Москве. Размышления о разрушении семьи, вырождении государственной службы. О смысле жизни («безбожный век») – как христианские, так и пантеистические, и с модной теорией эфира. Предвидение дарвинизма (пассаж про обезьяну). Срез общественных идей того времени. Игра страстей и ход времени. Идеализация природы и жизни на ее лоне (строфы «Блажен…»). Дорожит дружбой, привязанностью людей, как говорится, низшего сословия (в поэме – арап, в жизни самого автора, скажем, дядька Андрей Соколов). Да, портрет своего поколения, а впрочем, человека любого поколения, узнаваемый в любом веке. Характерная сценка со слухами о Конце света от кометы Галлея и перескакиванием на бытовую тему (ни на чем серьезном не умеет останавливаться ум). Натурализм, фривольность любовных сцен (отчего поэма долго публиковалась с цензурными правками). Поэт «естественность чувств» ставит выше лицемерия, но не идеализирует и ее. Тема восточной экзотики, модная в те годы. Прямые обращения к читателю, поучения, умолчания. Варюшу (то есть, В. Лопухину) окрестил Парашей. Он знал, что В. Лопухина прочтет эти строки с грустной улыбкой, не с обидой. Поэт, сам того не желая, потерял доверие любимой из-за одного скандала. Она сгоряча вышла замуж, была несчастна и умерла, оплакивая раннюю гибель М. Лермонтова.
В поэме Михаила Лермонтов будто проследил свой путь до логического конца на примере героя. Умер не Сашка, а он прежний. Поэт (ему 22 года в эту пору) ищет выход для себя, смотрит правде в глаза. Поэму можно считать и наброском, и вполне законченной. В принципе, внезапный обрыв сюжета – типичный прием в литературе. Фрагмент второй главы смотрится даже лишним. Эпитеты: шелковых, печальных, мерзкий. Сравнения: как шарик, как труп вампира. Фольклорная усеченная форма слов: сливалася. Метафора: шипит воспоминанье. Повторы, каскад перечислений, диалоги, уменьшительные суффиксы (щечки, ножка). Пейзажные зарисовки. Парентеза (мой бесценный, пожалуй). Картины русской жизни, литературные и исторические персонажи разных эпох, начиная с библейской. Инверсия: стучало сердце. Восклицания, вопросы.
Поэма «Сашка» Михаила Лермонтова полна автобиографическими мотивами, вместе с тем, поднимается до широкого обобщения поколения, эпохи.
История
Впервые отрывки стихотворения (стихи: 1–3, 5, 12–14, 27–28, 32, 45) были опубликованы Петром Ефремовым в « Библиографических записках» (№ 18, 1861 г.). Они входили в так называемую «тетрадь Чичерина» — собрание стихов и очерков, написанных Лермонтовым до его первой ссылки и принадлежащих Б. Н. Чичерину. Судя по первым стихам этого оригинального черновика, автор изначально намеревался написать о собственных приключениях («Конечно, пути моих предшественников скользкие / И все же я очень хочу опубликовать свой рассказ»). Передумав, Лермонтов переработал стихи 1–4 и сделал своего «лучшего друга» центральной фигурой стихотворения. Обе версии относятся к одной конкретной сюжетной линии, касающейся «дома на Пресне», где проживает Тирза и еще несколько женщин. Другой, посвященный детству, юности Сашки, его первой любви, проработан в другой тетради Лермонтова, так называемых «лекциях по географии», датированной 1835 годом. В окончательной версии 1836 года оба рассказа соединились.
Павел Висковатов, издавший « Сашку» в 1882 году, получил рукопись от пензенского литературного коллекционера, купца И.А. Панафутина, отец которого был землемером в имении родственника Лермонтова П.П.Шан-Гирея. Оригинальная рукопись утеряна, но, судя по качеству « Русской мысли» , публикация содержала серьезные ошибки и орфографические ошибки; Висковатов переписал фрагменты, которые он считал нечитаемыми или непригодными для публикации. Некоторые сокращения сделали цензоры. В 1887 году хранитель музея Лермонтова в Санкт-Петербургском Юнкерсовском училище Н.Н. Буковский представил проверенный, переработанный вариант, который впоследствии был использован в «Полном тексте Лермонтова» Абрамовича (1914, 1916) и в издании Academia 1939 года.
Продолжались споры о том, был ли « Сашка» законченным произведением или только первой главой более крупного стихотворения. Первоначально девять стихов незаконченной «Главы 2» были добавлены Висковатовым к исходному тексту. Борис Эйхенбаум был первым, кто предложил им стать началом другого стихотворения, и с тех пор все согласились, что Сашка был законченным произведением, а стих 149 был его последним.
Дата полемики
Поэма написана в 1835–1836 гг. Павел Висковатов в своей «Биографии» цитирует слова родственника Лермонтова А. П. Шан-Гирея: «Именно тогда Лермонтов в Тарханах начал стихотворение« Сашка », основанное на разрозненных зарисовках, сделанных им ранее». Некоторые детали сюжета также указывают на этот период. «На днях мы ждем комету, которая положит конец всему миру», — эти две строчки, должно быть, относятся к комете Галлея, которая должна была прибыть 13 ноября 1835 года.
Другой — «Неаполь замерзает, а Нева не растает» оказался не столь однозначным. Редактор Academia Publishers в 1939 году счел хорошим поводом изменить дату на 1839 год, год, когда зима была особенно суровой. Спустя несколько лет критик М.Ф.Николева указала на то, что весна 1835 года тоже была исключительно холодной.
Еще один факт, смущавший литературоведов, заключался в том, что стихи 2-4 и 137-139 «Сашки» вошли в другое стихотворение Лермонтова «Памяти А.И.Доевского», написанное в 1839 году. ХХ века было установлено, что переработка строк таким образом была обычным делом у Лермонтова (в «Памяти А.И.Доевского» также был отрывок из стихотворения 1832 года «Родился для счастья, для надежд …»).
Наследие
Критики считают Сашку важным звеном в эволюции Лермонтова от поставщика байронического романтизма до соцреалиста. Согласно «Лермонтовской энциклопедии», наиболее очевидными предшественниками поэмы были « Дон Жуан и Беппо» Байрона , но она также продолжала русскую традицию « Опасный сосед » Василия Пушкина , « Сашка » Александра Полежаева и Александра Пушкина « Евгений Онегин» и «Дом в Коломне». . Главным намерением автора было создать портрет молодого человека его поколения, «простого человека» (а не исключительного «героя»), и сделал он это весело, простым языком.
Подзаголовок «Моральная поэма», по-видимому, предвосхитил критику по поводу мнимой «аморальности» любовных сцен (Сашка и Тирза, отец Сашки, и Мавруша, дочь повара). Согласно «Лермонтовской энциклопедии», «цинизм отдельных эпизодов стихотворения был направлен на демонстрацию аморальности отношения в крепостническом обществе к русскому».
Поэма «Сашка»
Написана Александром Полежаевым в 1825 году. Является пародией на пушкинского «Евгения Онегина», незакончена. Стала причиной гибели её автора Александр Полежаев — незаконнорожденный ребёнок дворянина и крепостной крестьянки. Рано лишился матери. Воспитывался чужими людьми. В 12 лет помещён отцом в пансион при Московском университете. В 1820 году поступил студентом его словесного отделения. Имел большие способности к стихосложению. Поэма «Сашка» имела успех в узких кругах, ходила по университету в списках…
Глава первая
…и, естественно, попала, наконец, на глаза царю.
А Николай I, надо отметить, ещё находился тогда под впечатлением декабрьского восстания и потому тон стихов ему не понравился. И критику существующих порядков обнаружил он в поэме (ну какой же студент, тем более незаконнорожденный, тем более сын крепостной, откажет себе в удовольствии лишний раз пнуть начальство), и фривольность выражений. Полежаев ведь в них не стеснялся
Вобщем, одним не прекрасным ранним утром (ещё не было 6 часов) предстал Полежаев пред светлые очи государя. «Читай» — велел тот в ярости. От ужаса у юноши свело горло. Николай настаивал. Пришлось читать. «Я положу конец этому разврату» — молвил император по окончании. «Какого он поведения?» — спросил у присутствовавшего министра народного просвещения. «Превосходнейшего, ваше величество» — ответил тот, пожалев несчастного поэта. «Этот отзыв спас тебя, но наказать тебя нодобно. Даю тебе средство очиститься военной службой. От тебя зависит твоя судьба, если я забуду, можешь мне писать».
Полежаева определили в унтер-офицеры в армию. И, конечно, тут же о нем забыли. Он сам пытался напомнить, писал письма царю, дважды сбегал в Петербург в надежде на аудиенцию. Его ловили, разжаловали в солдаты, пропустили сквозь строй, держали в тюрьме, где поэт заболел чахоткой. От неё и умер в 34 года.
За неделю до смерти Полежаев был представлен в первому офицерскому званию, которое давало право выйти в отставку